鮑勃·迪倫詩一般的歌詞
鮑勃·迪倫詩一般的歌詞
本屆諾貝爾文學獎得主鮑勃.迪倫的三首歌......歌詞。
這兩天視野裡四處飄著的關鍵詞除了“諾貝爾文學獎”,好像就沒有其他。滾君以為,這次頒的,也就是個人民文學獎,廣大人民群眾都能讀懂的歌詞,如果非得這麼評文學獎,竊以為羅大佑下屆也可能入選,歌詞寫得不比迪倫差,有些文字的清新度、立意和寓意還要強上幾分。早上讀某公號文章,看到一句“羅大佑書架上放著厚厚的《鮑勃.迪倫歌詞集》”,瞬間瞭然,難怪在知悉迪倫大叔獲獎訊息時,滾君的反應是“為什麼不是羅大佑”,根源在此。羅大佑中文歌詞散發出的那些氣息,是與迪倫大叔英文歌詞語境氣息非常接近的,但羅大佑的一些歌詞,境界和情懷要更好一些,畢竟他年輕時從未將愛情解讀為 love is just a four—letter word。
歌曲一:The Times They Are A-Changin
專輯:The Times They Are A-Changin
Come gather 'round people
聚到一起吧,人們
Wherever you roam
不論你在何處
And admit that the waters
要承認身邊的水位
Around you have grown
已經開始上浮
And accept it that soon
快一些接受現實
You'll be drenched to the bone
你將被淹過頭頂
If your time to you
如果時間對你來說
Is worth savin'
還值得珍重
Then you better start swimmin'
而你最好開始游泳
Or you'll sink like a stone
否則會如頑石般下沉
For the times they are a-changin'.
因為啊,時代它正在變更
Come writers and critics
來吧,文人和批評家
Who prophesize with your pen
別再用筆尖預言
And keep your eyes wide
睜大你們的眼睛
The chance won't come again
機會一去不返
And don't speak too soon
不要太早判斷
For the wheel's still in spin
因為車輪仍在轉動
And there's no tellin' who
又怎能知道誰人
That it's namin'
將會舉世聞名
For the loser now
因為現在的輸家
Will be later to win
最終將會獲勝
For the times they are a-changin'.
因為啊,時代它正在變更
Come senators, congressmen
來吧,國會和參議員
Please heed the call
請當心聲聲號召
Don't stand in the doorway
不要阻礙在門前
Don't block up the hall
不要擋住通道
For he that gets hurt
代價將會是鮮血
Will be he who has stalled
不論誰膽敢阻撓
There's a battle outside
門外有一場戰役
And it is ragin'
此刻來勢洶洶
It'll soon shake your windows
它會動搖你們的窗欞
And rattle your walls
並撼動你們的牆壁
For the times they are a-changin'.
因為啊,時代它正在變更
Come mothers and fathers
來吧,父親們母親們
Throughout the land
從那四面八方
And don't criticize
不要橫加指責
What you can't understand
理解之外的情況
Your sons and your daughters
你們的兒子女兒
Are beyond your command
已經超出掌控
Your old road is
你們的老路正在
Rapidly agin'
迅速凋零
Please get out of the new one
請讓出新的道路
If you can't lend your hand
如果無法起到作用
For the times they are a-changin'.
因為啊,時代它正在變更
The line it is drawn
時限已經畫清
The curse it is cast
咒語已經施放
The slow one now
此刻落後的人
Will later be fast
很快將迎頭趕上
As the present now
正如此時的現在
Will later be past
不久將成為過往
The order is rapidly fadin'
舊秩序正迅速失靈
And the first one now
此刻的人生贏家
Will later be last
很快將敬陪末座
For the times they are a-changin'.
因為啊,時代它正在變更
歌曲二:
Tangled Up In Blue
專輯:Blood On The Tracks
Early one mornin' the sun was shinin',
一日清晨太陽正在閃耀,
I was layin' in bed
我在床榻上倦臥
Wond'rin' if she'd changed at all
猜測她是否已經不同
If her hair was still red.
是否仍有緋紅的髮色
Her folks they said our lives together
她家人說我們若一起生活
Sure was gonna be rough
將會是如此清貧
They never did like mama's homemade dress
他們不喜歡媽媽手縫的衣著
Papa's bankbook wasn't big enough.
爸爸的存摺也不夠多金
And I was standin' on the side of the road
當我佇立在公路的一側
Rain fallin' on my shoes
鞋上有雨點的飄零,
Heading out for the east coast
啟程前去東部海岸
Lord knows I've paid some dues gettin' through,
天知道我付出多少代價才抵達那邊
Tangled up in blue.
鬱結的糾纏
She was married when we first met
嫁做人婦的她與我初見
Soon to be divorced
很快便仳離婚姻
I helped her out of a jam, I guess,
我猜我助她脫出了泥潭,
But I used a little too much force.
但我做得可能有些過分
We drove that car as far as we could
我們義無反顧向遠方驅車
Abandoned it out west
在西部棄絕掉一切
Split up on a dark sad night
黯然的夜晚卻還是分別
Both agreeing it was best.
彼此認同這是最好的答案
She turned around to look at me
她轉過身來含睇凝視
As I was walkin' away
而我正踽踽離開
I heard her say over my shoulder,
我聽到肩頭傳來她的話語
"We'll meet again some day on the avenue"
“總有一天我們會在某處相見”
Tangled up in blue
鬱結的糾纏
I had a job in the great north woods
我在北方的林區找了份工作
Working as a cook for a spell
一時權宜當個伙伕
But I never did like it all that much
但我從未有過多少熱忱
And one day the ax just fell.
最終不得不面臨解僱
So I drifted down to New Orleans
所以我只身漂泊新奧爾良
Where I was lucky just to be employed
幸運的在此得到酬勞
Workin' for a while on a fishin' boat
在一艘漁船上朝朝暮暮
Right outside of Delacroix.
毗鄰德拉克羅瓦島
But all the while I was alone
而我始終保持孑然一身
The past was close behind,
舊憶在身後緊隨
I seen a lot of women
我見過了許多女人
But she never escaped my mind, and I just grew
但她從未離開過腦海,而我愈發
Tangled up in blue.
鬱結的糾纏
She was workin' in a topless place
她為一家脫衣酒吧工作
And I stopped in for a beer,
而我進去要了一杯,
I just kept lookin' at the side of her face
我出神地望著她臉頰的側影
In the spotlight so clear.
在聚光燈下熠然生輝
And later on as the crowd thinned out
頃刻後人群緩緩散去
I's just about to do the same,
我正要隨他們一同,
She was standing there in back of my chair
她卻站到了我座椅的後面
Said to me, "don't I know your name?"
啟齒道,“我是否記得你的名姓?”
I muttered somethin' underneath my breath,
我語無倫次地斂聲低語,
She studied the lines on my face.
她端詳著我臉上的褶皺
I must admit I felt a little uneasy
我必須承認這挺讓人窘迫
When she bent down to tie the laces of my shoe,
當她俯下身去為我係上鞋帶
Tangled up in blue.
鬱結的糾纏
She lit a burner on the stove
她將爐臺的燈口點燃
And offered me a pipe
並拿給我一支菸嘴,
"I thought you'd never say hello," she said
“還以為你不再和我示好,”她說
"You look like the silent type."
“你看起來像寡言的一類。”
Then she opened up a book of poems
隨後她翻開一本詩集
And handed it to me
遞交到我的手裡
Written by an Italian poet
作者是位義大利詩人
From the thirteenth century.
寫於西元十三世紀
And every one of them words rang true
一弦一柱都似乎合轍押韻
And glowed like burnin' coal
發出燃煤般的'光熱
Pourin' off of every page
字裡行間不息的流瀉
Like it was written in my soul from me to you,
似乎在我靈魂中寫就,在你我之間
Tangled up in blue.
鬱結的糾纏
I lived with them on Montague Street
我與他們合住在蒙塔古大街
In a basement down the stairs,
一間樓下的地窖中,
There was music in the cafes at night
夜晚的咖啡館充滿樂曲
And revolution in the air.
空氣中洋溢著革命
Then he started into dealing with slaves
然後他開始涉足皮條生意
And something inside of him died.
內在的某處歸於泯滅
She had to sell everything she owned
她被迫售賣她擁有的全部
And froze up inside.
而她的內心冰結
And when finally the bottom fell out
當最後一切都支離破碎
I became withdrawn,
我試圖抽身離去,
The only thing I knew how to do
我腦海中唯一的念頭
Was to keep on keepin' on like a bird that flew,
是像高飛的鳥兒般漸漸漸行漸遠
Tangled up in blue.
鬱結的糾纏
So now I'm goin' back again,
所以此刻我回到這裡
I got to get to her somehow.
一定要設法返回她的身邊
All the people we used to know
我們曾經結識的一切角色
They're an illusion to me now.
對我而言已成為虛幻
Some are mathematicians
有些成了數學學家
Some are carpenter's wives.
有些已是木匠的妻子
Don't know how it all got started,
不知這些事如何發生,
I don't know what they're doin' with their lives.
亦不知他們各自生活的方式
But me, I'm still on the road
但我仍然踟躕在路上
Headin' for another joint
翹盼著下一個路口
We always did feel the same,
我們的感受總是一致
We just saw it from a different point of view,
無非產生於各自相異的視點
Tangled up in blue.
鬱結的糾纏
歌曲三:
Make You Feel My Love
專輯:Time Out Of Mind
When the rain is blowin' in your face
當悽風冷雨拍打著你的容顏
And the whole world is on your case
當整個世界擔負在你的雙肩
I could offer you a warm embrace
我能夠給你一個溫暖的臂彎
To make you feel my love.
願你感受到我的愛
When the evening shadows and the stars appear
當夜的影跡伴隨著繁星降臨
And there is no one there to dry your tears
而無人出現並拭去你的淚痕
I could hold you for a million years
我會用千百年時光將你擁緊
To make you feel my love.
願你感受到我的愛
I know you haven't made your mind up yet
我知道你還沒有下定決心
But I would never do you wrong
但我絕不會將你辜負
I've known it from the moment that we met
在初次相逢之時我已確認
No doubt in my mind where you belong.
我心中明白你的歸屬
I'd go hungry, I'd go black and blue
我甘願飢餓,甘願遍體鱗傷
I'd go crawlin' down the avenue
我甘願膝行肘步在窮街陋巷
No, there's nothin' that I wouldn't do
沒有什麼事情能夠將我阻擋
To make you feel my love.
願你感受到我的愛
The storms are raging on the rollin' sea
暴風雨席捲過翻騰的海水
And on the highway of regrets
也捲過充滿悔恨的路程
The winds of change are blowing wild and free
變革的風兒無拘無束地飄飛
You ain't seen nothin' like me yet.
我不同於你見過的種種
I could make you happy, make your dreams come true
我會讓你開懷,幫助你如願以償
There's nothing that I would not do
沒有什麼事情能夠將我阻擋
Go to the ends of the Earth for you
為你將世界的每個盡頭前往
To make you feel my love.
願你感受到我的愛