《南岐人之癭》文言文原文註釋翻譯
《南岐人之癭》文言文原文註釋翻譯
作品原文
南岐人之癭
南岐在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人無癭者。及見外方人至,則群小婦人聚觀而笑之曰:“異哉,人之頸也!焦而不吾類!”外方人曰:“爾壘然凸出於頸者,癭病之也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉之人皆然,焉用去乎哉!”終莫知其為醜。
字詞解釋
①.[癭(yǐng)]頸瘤病,即頸上生囊狀瘤子。
②.[群小]貶稱見識淺陋的人。
③焦而不吾類:(脖子)細小一點也不像我們。焦,乾枯,這裡形容人的脖子細。類,類似。
④壘然:形容臃腫的樣子。
作品翻譯
南岐這個地方在四川的山谷中,這裡的水甘甜卻水質不好,凡飲用它的人都會患上頸瘤病,所以這裡的居民都沒有不得頸瘤病的。當看到有外地人來,就有一群小孩婦女圍觀取笑他,說:“外地人的脖子好奇怪,(脖子)細小一點也不像我們。”外地人說:“你們在脖子那腫大是得了病,你不去尋找藥來祛除你的病,反而認為我的脖子是細小的呢?”取笑他的人說:“我們鄉里的人都是這樣的,不用去治的!”最終沒有誰知道自己是醜的。
文言文閱讀
大脖子病人
南岐在秦蜀①山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭②,故其地之民無一人無癭者。及見外人至,則群小婦人聚觀而笑之,曰:“異哉人之頸也,焦③而不吾類。”外方人曰:“爾之累然凸出於頸者,癭病也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉人皆然,焉用去乎哉?”終莫知其為醜。
(選自明?劉元卿《賢奕編》)
閱讀訓練
1.解釋:
①其:代詞,那裡的';②輒:就;③異:奇怪;④然:這樣。
2.翻譯:
①故其地之民無一人無癭者。
譯文:所以那裡的百姓沒有一個不得大脖病的。
②不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?
譯文:你們不去求好藥治你們病,反而認為我們的脖子細而有病呢?
3.這則寓言故事的寓意是:
1.閉關自守會使人孤陋寡聞,目光短淺,甚至發展到是非顛倒,黑白混淆的地步。(主要寓意)
2.一個人不能堅持自己的錯誤的想法,要傾聽別人的想法,才能不斷進步!
作者簡介
劉元卿(1544—1609),字調甫,號旋宇,一號瀘瀟,江西萍鄉人,明代著名教育家。他從小發奮讀書,隆慶四年(1570年)在江西鄉試中奪魁,後來在他人的推薦下,帶著向朝廷的上書和文卷參加會試,但因“五策傷時,懺張居正”,未獲取錄,還險遭殺身之禍。隆慶六年(1572年)他創立復禮書院。萬曆二年(1574年)再次參加考試,又沒有被取錄,於是絕意功名,回到家鄉,研究理學,收徒講學。