周公安民文言文翻譯
周公安民文言文翻譯
同學們知道周公安民這篇文言文嗎?以下是它的原文及翻譯,一起來看看吧。
周公安民文言文翻譯
原文
周武王克殷,召邵公而曰:“殷之士眾,奈何處之?”邵公對曰:“有罪者殺之,無罪者活之。”武王曰:“不可。”邵公出,周公入。武王曰:“為之奈何?”周公曰:“使各居其宅,田其田無更舊新,惟仁是親。”武王曰:“善哉!”乃從周公之言。
翻譯
周武王攻下了商朝,召見邵公,問他:“商朝計程車人和百姓,怎麼處置他們?”邵公回答說:“把有罪的殺掉,無罪的使他活著。”武王說:“不行。”邵公出去後,周公覲見。武王問;“你認為該怎麼辦?”周公說:“讓他們各自居住自己的家裡,耕作自己的田,不要因為舊朝新臣而有所改變,只親近仁義的`人。”武王說:“對啊!”於是聽從了周公的話。
註釋
克:攻下
更:改變
善:對
從:聽從
周公:即姬旦,周武王的弟弟
殷:殷朝,即商朝
乃:於是,就
親:親近
文言知識
1.奈何。"奈何"相當於"怎麼"。上文"奈何處之"意為怎麼處理他們;"為之奈何",意為則麼處理這件事。又,"天雨,奈何行",意為天下雨,怎麼走。
2.惟......是......這是文言中的固定句式,相當於"只......",也寫作"惟.....是......",其中"是"無義,只起語法作用,即把原應放在後面的"仁"提到了"親"的前面,實際應按"惟親仁"理解,即只要親近有仁德的人,或只要親近安分的人。成語"惟利是圖"與上面句式相同,應按"惟圖利"理解,意為只貪圖錢財。