《共工怒觸不周山》文言文原文註釋翻譯

《共工怒觸不周山》文言文原文註釋翻譯

  在平日的學習中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國古代的書面語言,是現代漢語的源頭。你還記得哪些經典的文言文呢?下面是小編為大家整理的《共工怒觸不周山》文言文原文註釋翻譯,希望對大家有所幫助。

  作品簡介

  《共工怒觸不周山》是一個著名的上古神話傳說。共工,又稱共工氏,是中國古代神話中的水神,掌控洪水。在中國先秦古書《列子·湯問》中記載,傳說共工素來與顓頊不合,發生驚天動地的大戰,最後以共工失敗而憤怒地撞上不周山而告終。

  作品原文

  共工怒觸不周山

  昔者,共工與顓頊爭為帝,怒而觸不周之山,天柱折,地維絕。天傾西北,故日月星辰移焉;地不滿東南,故水潦塵埃歸焉。

  作品註釋

  1、共工:傳說中的部落領袖,炎帝的後裔。

  2、觸:碰、撞。

  3、不周山:山名,傳說在崑崙西北。《山海經·大荒西經》載:“大荒之隅,有山而不合,名曰不周。”

  4、昔者:從前。

  5、而:表順承。

  6、顓頊(zhuānxū):傳說中的五帝之一,黃帝的後裔。

  7、為:做。

  8、天柱折,地維絕:支撐天的.柱子折了,掛地的繩子斷了。古人認為天圓地方,有八根柱子支撐、地的四角有大繩系掛。維,繩子。絕,斷。

  9、傾:傾斜。

  10、西北:名詞用作狀語,向西北。

  11、移:移動。

  12、焉:兼詞,與“於是”或“於此“相當,文中譯為“這,這裡”。

  13、水潦(lǎo):泛指江湖流水。潦,積水。

  14、塵埃:塵土,這裡指泥沙。

  15、故:所以。

  16、歸:彙集。

  17、絕:斷。

  作品譯文

  從前,共工與顓頊爭奪部落天帝之位,(共工在大戰中慘敗,)憤怒地撞擊不周山,支撐天的柱子折了,繫著大地的繩索斷了。(所以)天向西北方向傾斜,所以日月、星辰都向西北方向移動了;大地的東南角塌陷了,所以江河泥沙都朝東南方向流去。

  作品翻譯

  從前,共工與顓頊爭奪部落天帝之位,(共工在大戰中慘敗)(共工)憤怒地用頭撞擊不周山,支撐著天的柱子折斷了,拴繫著大地的繩索也斷了。(所以)天向西北方向傾斜,所以日月、星辰都向西北方向移動了;大地的東南角塌陷了,所以江河積水泥沙都朝東南角流去了。

最近訪問