中考文言文重點語句翻譯

中考文言文重點語句翻譯

  在年少學習的日子裡,大家一定都接觸過文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家整理的中考文言文重點語句翻譯,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。

  中考文言文重點語句翻譯

  1.溫故而知新,可以為師矣:

  譯:溫習舊的知識,進而懂得新的知識,這樣的人可以做老師了。

  2.學而不思則罔;思而不學則殆:

  譯:光讀書學習不知道思考,就迷惑不解;光思考卻不去讀書學習,就會疑惑而無所得。

  3.默而識之,學而不厭,誨人不倦:

  譯:默默地記住所學的知識,學習卻不感覺滿足,教導他人不知疲倦。

  4.三人行,必有我師焉;擇其善者而從之,其不善者而改之:

  譯:幾個人在一起行路,一定有可以作為我的教師的人在中間;選擇他們的長處來學習,他們的短處,自己如果也有,就要改掉它。

  5.知之者不如好之者,好之者不如樂之者:

  譯:懂得它的人不如喜愛它的人,喜愛它的人又不如以它為樂的人。

  6.逝者如斯夫,不捨晝夜:

  譯:消逝的時光像這河水一樣呀!日夜不停。

  7.醫之好治不病以為功:

  譯:醫生喜歡給沒有病的人治病,把治好“病”作為自己的功勞。

  8.土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬:

  譯:這裡土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。

  9.黃髮垂髫,並怡然自樂:

  譯:老人和小孩都非常快樂,自由自在。

  10.寒暑易節,始一返焉:

  譯:冬夏換季,才往返一次呢。

  11.苔痕上階綠,草色入簾青:

  譯:青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。

  12.無絲竹之亂耳,無案牘之勞形:

  譯:沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。

  13.予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖:

  譯:我唯獨喜愛蓮花,它從汙泥中長出來,卻不受到汙染,在清水裡洗滌過但是不顯得妖媚。

  14.噫!菊之愛,陶後鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣:

  譯:唉!對於菊花的愛好,陶淵明以後很少聽到了。對於蓮花的愛好,像我一樣的人還有什麼人呢?對於牡丹的愛好,人數當然就很多了。

  15.自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽曰。自非亭午夜分不見羲月:譯:三峽七百里中,兩岸山連著山,沒有一點中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,足以遮擋天日。如果不是正午和半夜,就看不到太陽和月亮。

  16.雖乘御風不以疾也:

  譯:即使騎上快馬,駕著長風,也沒有這樣快。

  17.庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也:

  譯:庭院的地面上月光滿地,像積水那樣清澈透明,裡面有藻、荇等水草交錯,原來那是竹子和柏樹的影子。

  18.閒靜少言 ,不慕榮利。好讀書,不求甚解:

  譯:他喜歡安安靜靜的,很少說話,不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,不鑽牛角尖。

  19.造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝惜去留:

  譯:親友請客,五柳先生就毫不客氣地喝酒,而且喝醉方休,醉後就走,不和別人虛情客套。

  20.環堵蕭然,不蔽風日 ;短褐穿結,簟瓢屢空,晏如也:

  譯:簡陋的居室裡冷冷清清的,遮不住風和陽光:粗布短衣上打了許多補丁,飯籃子和瓢裡經常是空的,可他安然自若!

  21.不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴:

  譯:不為貧賤而憂慮悲傷,不為富貴而匆忙追求。

  22.北方有侮臣者,願借子殺之:

  譯:北方有人欺負我,我想借助你的力量殺掉他。

  23.中峨冠而多髯者為東坡:

  譯:中間戴著高高的帽子並且有很多鬍鬚的人是蘇東坡。

  24.燕雀安知鴻鵠之志哉:

  譯:燕雀怎麼知道鴻鵠的凌雲志向呢!

  25.王侯將相寧有種乎:

  譯:王侯將相難道是天生的貴種嗎?

  26.世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也:

  譯:世間有了伯樂,然後才有千里馬。千里馬經常有,可是伯樂不會經常有。所以即使有出名的馬,也只是辱沒在僕役的馬伕的手裡,和普通的馬一起死在馬廄的裡面,不因為日行千里而出名。

  27.馬之千里者,一食或盡粟一石食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?:

  譯:日行千里的馬,吃一頓有時吃完糧食一石。餵馬的人不知道它能夠日行千里,而沒有餵養。所以這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,才能和優點不能從外面表現。尚且想要和普通的馬一樣都做不到,怎麼能要求它能夠日行千里呢?

  28.策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也:

  譯:駕馭它不採用正確的方法,餵養它不能夠充分發揮它的才能,千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道是真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認識千里馬啊!

  29.以為凡是州之山有異態者,皆我有也, 而未始知西山之怪特:

  譯:以為凡是這個州的山有奇異形態的,都為我所擁有、欣賞了,但未曾知道西山的怪異獨特。

  30.悠悠乎與灝氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者遊,而不知其所窮:

  譯:心神無窮無盡地與天地間的大氣融合,沒有誰知道它們的邊界;無邊無際,與大自然遊玩,不知道它們的盡頭。

  31.心凝形釋,與萬化冥合:

  譯:心神凝住了,形體消散了,與萬物暗暗地融合為一體。

  32.醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也:

  譯:醉翁的情趣不在於喝酒,而在於山水之間。欣賞山水的樂趣,領會它在心裡,並寄託它在酒上。

  33.安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山?嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足:

  譯:怎麼才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇護天下間貧寒的讀書人,讓他們個個都開顏歡笑,(房子)不為風雨中所動搖,安穩得像山一樣?唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,(即使)唯獨我的茅屋破漏,自己受凍而死也甘心!

  34.天時不如地利,地利不如人和:

  譯:有利於作戰的天氣、時令,比不上有利於作戰的地理形勢,有利於作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、內部團結。

  35.域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利:

  譯:使百姓定居下來,不能依靠疆域的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,威懾天下不能靠武器裝備的強大。

  36.得道者多助,失道者寡助:

  譯:施行仁政的人,幫助支援他的人就多,不施行仁政的人,幫助支援他的人就少。

  37.故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能:

  譯:所以上天將要降落重大責任在這樣的人身上,一定要道先使他的內心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經受飢餓,以致肌膚消瘦,使他受貧困之苦,使他做的事顛倒錯亂,總不如意,透過那些來使他的內心警覺,使他的性格堅定,增加他不具備的才能。

  38.入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恆亡:

  譯:在一個國內如果沒有堅持法度的世臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有敵對國家和外患,便經常導致滅亡。

  39.然後知生於憂患,而死於安樂也:

  譯:這就可以說明,憂愁患害可以使人生存,而安逸享樂使人萎靡死亡。

  40.越明年,政通人和,百廢具興:

  譯:到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多已廢弛不辦的事情都興辦起來。

  41。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也:譯:它含著遠處的山,吞長江的水,水勢浩大,無邊無際,早晨陽光照耀、傍晚陰氣凝結,景象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉的景象。

  42。登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣:

  譯:這時登上這岳陽樓,就有心胸開朗,精神愉快;榮辱全忘,舉酒臨風,高興極了的種種感概和神態了。

  43。嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君:

  譯:唉!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說的兩種思想感情的表現不同,為什麼呢?他們不因為環境好而高興,也不因為自己遭遇壞而悲傷;在朝廷裡做高官就擔憂他的百姓;處在僻遠的江湖間就擔憂他的君王。

  44。先天下之憂而憂,後天下之樂而樂:

  譯:天下人的憂愁之前就憂愁,天下人的快樂之後才快樂。

  噫!微斯人,吾誰與歸?:

  譯:唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?”

  45.生,亦我所欲也,義,亦我所欲也,二者不可得兼,捨生而取義者也:

  譯:生命,也是我想要的;正義,也是我想要的。(如果)生命和正義不能夠同時得到,(只好)犧牲生命來保住正義。

  46.此誠危急存亡之秋也。

  譯:這實在是形勢危急決定存亡的關鍵時刻啊。

  47.宮中府中,俱為一體,防罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內外異法也:

  譯:宮廷中的官員和丞相府的官員,都是一個整體,獎善罰惡,不應該不一樣。如果有邪惡不正、觸犯法令的人和盡忠行善的人,應當交付主管官評判他們應得的懲罰和獎賞,來表明陛下公正明察的治理,不應當出於私情偏袒一方,使得內廷外府法度不一。

  48.親賢臣,遠小人。此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也:

  譯:君王接近賢臣,疏遠小人,這是先漢得以昌盛的原因;君王接近小人,疏遠賢臣,這是後漢落到衰敗的原因。

  49.苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯:

  譯:只希望亂世姑且保命,不要在諸侯裡聞名,飛黃騰達。

  50.先帝不以臣卑鄙,狠自枉屈:

  譯:先帝並不認為我地位低下,孤陋寡聞,卻讓自己降低身份,在駕相顧。

  51.受任於敗軍之際,奉命於危難之間:

  譯:在兵敗的時候我接受了重任,在危難的關頭我奉行使命。

  52.願陛下託臣以討賊興復之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈:

  譯:希望陛下把完成討伐奸賊,復興漢朝王業的任務交給我,如果我做不出成效,那就懲處我的罪過,來上告先帝的英靈。

  53.陛下亦宜自謀,以諮諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔:

  譯:陛下也應當自己謀劃,徵詢治國的好辦法,明察並採納正確的話,深切追念先帝的遺詔訓示。

  54.萬鍾則不辨禮義而受之,萬鍾於我何加焉:

  譯:有人對優厚的俸祿卻不區別是否符合禮義就接受它。那優厚的俸祿對於我有什麼好處呢?

  55.肉食者鄙,未能遠謀:

  譯:有權勢的人目光短淺,缺少見識,不能深謀遠慮。

  56.小大之獄,雖不能察,必以情:

  譯:輕重不同的案件,我即使不能明察詳審,但一定依據實情處理。

  57.夫戰,勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭:

  譯:作戰是靠勇氣的。第一次擊鼓振作了勇氣,第二次擊鼓勇氣低落,第三次擊鼓勇氣就竭盡了。

  58。蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。 溯游從之,宛在水中央:

  譯:河邊蘆葦青蒼蒼,白露已經結成霜,心中懷念這個人,就在河岸那一方。逆著流水去找她,道路險阻又太長。順著流水去找她,彷彿在那水中央。

  拓展:中考語文文言文翻譯的原則

  中考必考文言文閱讀,文言文閱讀必考翻譯,這是考生最為頭疼的一個題目。滿篇的“之乎者也”,實在不知道如何理解?別擔心,今天給大家傳授文言文翻譯技巧,助你除卻文言文失分之殤。

  文言翻譯的原則,可以用八個字來概括:直譯為主,意譯為輔。

  所謂直譯,就是嚴格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點,力求風格也和原文一致。意譯,則是按原文表達的大意來翻譯,不拘泥於原文的`字句,可採用和原文不同的表達方法。

  直譯的標準是三個字:信、達、雅。“信”,指譯文能準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思。“達”,就是譯文明白通順,符合漢語的表 達習慣,沒有語病。“雅”,則是更高一層的要求,就是要求譯文的措辭考究,文筆優美。對於同學們而言,能達到前兩個標準“信”(準確無誤)和“達”(通順 流暢)就很不錯了。

  直譯,講究字字落實,特別是對關鍵詞語的理解要求較高,不能正確把握關鍵詞語,就很難準確翻譯出全句。因此,對關鍵詞語更要字字落實。確定詞義要聯絡 具體語言環境,想想現代漢語中哪個雙音節合成詞與其意思相同、相近,可以替換(替換與被替換者最好具有相同語素)。同時,要特別注意所翻譯句子的個性特 徵:是特殊句式,還是固定結構?含有詞類活用(包括使動、意動等),還是有古今異義?若有,一定要辨證施治。

  如:“冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。”你的譯文要做到“信”,就必須落實“冀”“身”這兩個實詞的意義,落實“復”這個虛詞的意義,落實“為……”這一特殊句式的特點。全句可譯為:希望再得到兔子,兔子是不會再得到的,而他自己卻被宋國人所嘲笑。

  意譯,指不拘泥於原文的字句,而把原文的大意表達出來的一種翻譯方法。我們在前面講過,文言文翻譯的基本原則是“直譯為主,意譯為輔”,一般情況下,我們應儘可能地採用字字落實的直譯法;直譯有困難時,我們才採用意譯這種輔助手段。

  具體而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我們可採用意譯法。

  比喻句是不能直譯的,如《與朱元思書》中的“鳶飛戾天者”,若直譯為“老鷹飛到天上”,顯然荒誕,因為它在文中是比喻那些“追求高位的人”。用借代修 辭的句子,翻譯時要換借體為本體,如“布衣之怒”的“布衣”應翻譯為“平民”, “傴僂提攜”應翻譯為“老老少少的行人”,等等。運用互文的句子,應將幾句 簡化合並,如翻譯“秦時明月漢時關”(《出塞》),就應根據上下文的相互呼應和相互補充的表意形式,翻譯為“秦漢時的明月,秦漢時的關”。再如,古代把國 王或王后死說成“山陵崩”,把自己死說成“填溝壑”,把上廁所說成“更衣” 等,我們在翻譯時都應根據其意義譯成今天的用語。

  技巧是死的,人是活的,同學們可以根據自己的學習經驗,總結文言文的翻譯方法,力求文言文閱讀滿分。

最近訪問