惠子相梁文言文賞析

惠子相梁文言文賞析

  惠子相梁

  原文

  惠子相(xiàng)梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”於是惠子恐,搜於國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鵷鶵(yuān chú ),子知之乎?夫(fú)鵷雛(yuān chú)發於南海,而飛於北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴(lǐ)泉不飲。於是鴟(chī)得腐鼠,鵷雛(yuān chú)過之,仰而視之曰:‘嚇 (hè)!’今子欲以子之梁國嚇我邪(yé)?”

  譯文

  惠子在魏國當宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說:“莊子到魏國來,想(或就要)取代你做宰相。”於是惠子非常擔心,在國都梁搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鵷雛(yuān chú),你知道它嗎?鵷雛從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時,一隻貓頭鷹拾到一隻腐臭的老鼠,鵷鶵(yuān chú)從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看著鵷雛(yuān chú),發出‘嚇’的怒斥聲。難道現在你想用你的魏國(相位)來威嚇我嗎?”

  註釋

  惠子相(xiàng)梁:惠子在魏國當宰相。

  惠子,即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。

  相,輔助君主的人,相當於後代的宰相。這裡用作動詞,做宰相的意思。

  梁,戰國時期魏國遷都大梁(今河南開封)後的別稱。

  或:有的人。

  恐:害怕。

  國:國都。

  往:前往。

  鵷雛(yuān chú):古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。

  止:棲息。

  練實:竹實,即竹子所結的.子。

  醴(lǐ)泉:甘美如醴(甘甜,甜美)的泉水。

  於是:在這時。

  鴟(chī):貓頭鷹。

  嚇(hè):模仿鴟發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。

  夫(fú):可以不譯,也可以譯作那 那鵷鶵。

  三:虛指多次

  一詞多義(詞類活用)

  ①嚇

  仰而視之曰:“嚇”:模仿鴟發怒的聲音。

  今子欲以子之梁國而嚇我邪:嚇用作動詞,威脅

  ②於

  鵷雛(yuān chú)發於南海:起飛、從

  於是鴟得腐鼠:在

  而飛於北海:到達

  ③之

  子知之乎:代詞,鵷雛

  今子欲以子之梁國而嚇我邪:助詞,的

  古今異義

  ①非梧桐不止

  止: 古義:棲息 今義:停止

  ②於是鴟得腐鼠

  於是:古義:在這時 今義:因果關係

  國:古義:國都 今義:國家

  特殊句式

  1、判斷句:鯈魚出遊從容,是魚之樂也。

  2、倒裝句:搜於國中三日三夜(狀語後置)

  發於南海,飛於北海(同上)

  3、省略句:惠子相(於)梁

最近訪問