西閭過東渡河文言文翻譯

西閭過東渡河文言文翻譯

  【原文】

  西閭過東渡河

  劉向

  西閭過東渡河,中流而溺,船人接而出之,問曰:“今者欲安之?”西閭過曰:“欲東說諸侯王。”

  船人掩口而笑曰:“子渡河,中流而溺,不能自救,安能說諸侯乎?”西閭過曰:“無以子之所能相傷為也、子獨不聞和氏之碧乎?價重千金,然以之間紡,曾不如瓦磚;隨侯之珠,國之寶也,然用之彈,曾不如泥丸;騏驥騄駬,倚衡負軛而趨,一日千里,此至疾也,然使捕鼠,曾不如百錢之狸;干將鏌鋣,拂鐘不錚,試物不知,揚刃離金、斬羽、契鐵斧,此至利也,然以之補履,曾不如兩錢之錐。今子持楫乘扁舟,處廣水之中,當陽侯之波而臨淵流,適子所能耳。若誠與子東說諸侯王,見一國之主,子濛濛,無異夫未視之狗耳。”

  【譯文】

  西閭過(人名)坐渡船從河北邊去東邊,在河中間掉進水中溺水,船伕救他出來了,問道:“(你)這是準備去哪啊?”西閭過說:“準備遊說各諸侯國國王。”

  船伕掩著嘴笑道:“您渡河,在河中間掉進水裡,自救都不行,還怎麼能說服諸侯呢?”西閭過說:“不要以為你救了我就可以詆譭我、你難道沒聽說過和氏之碧嗎?它價值千金,但是用它來作紡線時隔開線的東西用時,連磚瓦都不如;隨侯之珠,國寶啊,但是將它當做彈子來用,連泥丸都不如啊;良馬騄駬,靠著車架拉著車軛而跑,一天跑千里,這是跑得最快的啊,但是讓它去抓老鼠,連一隻價值一百錢的貓都不如啊;干將、鏌鋣掠過鐘的時候連錚錚的聲音都沒有,切試物件沒什麼知覺,揮動劍刃就可以分開金屬、斬斷羽毛、切開鐵斧,這是最鋒利的.啊,但是用它去補鞋用,連價值兩錢的錐子都不如啊。現在您把著槳駕御一葉扁舟,處在寬廣的水中,在洶湧的波濤中和湍急的深流裡,是適合您的技能啊。如果真的讓您去東方說服各諸侯國國王的話,見到一國之主,您就懞懞懂懂的了,(那樣子)和還沒有睜開眼睛的小狗沒什麼區別啊。”

最近訪問