劉基《郁離子·請舶得葦筏》文言文原文

劉基《郁離子·請舶得葦筏》文言文原文

  閼逢敦牂之歲,戎事大舉,有薦瓠裡子宓於外閫者曰:甲午之年,戰事大起。有人舉薦靜居在城門外的瓠裡子,說:1、閼逢(yān f ng)敦牂(dūn zāng):閼逢,亦作 焉逢 。十干中甲的`別稱,用以紀年。《爾雅 釋天》曰: 太歲在甲曰閼逢。 敦牂,十二支中午的別稱,用以紀年。《爾雅 釋天》曰: 太歲 在幹曰敦牂。 2、宓(m ):安靜。3、閫(kǔn):特指郭門的門檻。

  瓠裡先生實知兵,可將也。 瓠裡子先生確實懂得兵法,他可是一名將才啊。

  聘至,瓠裡子過郁離子辭,且請言焉。聘書到,瓠裡子到郁離子處辭行,並且向他請教。

  郁離子仰天嘆曰: 嗟乎悲哉!是舉也忠矣,而獨不為先生計哉? 郁離子仰天長嘆說: 唉,可悲啊!這個舉薦的人是忠義的啊,但怎麼不替先生考慮一下呢?

  瓠裡子曰: 何謂也? 瓠裡子問道: 為什麼這樣說呢?

  郁離子曰: 昔者秦始皇帝東巡,使徐市入海,求三神蓬萊之山。郁離子說: 從前秦始皇東巡,派徐巿入海,去尋找逢萊三神之山。4、三神蓬萊之山:即 三神山 ,秦漢方士稱東海中仙人所居之地。據《史記 秦始皇紀二八年》載: 齊人徐巿等上書,言海中有三神山,名曰蓬萊、方丈、瀛洲,仙人居之。

  請舶弗予,予之葦筏,徐巿請求撥給船舶,不給,給他的是葦筏子。

  辭曰: 弗任。 徐巿推辭說: 我不能勝任。

  秦皇帝使謁者讓之曰: 人言先生之有道也,寡人聽之,而必求舶也,則不惟人皆可往也,寡人亦能往矣,而焉事先生為哉? 秦始皇派拜見的人責備他說: 人們說先生有辦法,我聽信了,而你卻一定要求乘船舶,這樣不是人人都可以去麼?我也能去了,而怎麼還用得著你去做呢?

  徐市無以應,退而私具舟,載其童男女三千人,宅海島而國焉。徐巿無言以對,退出後就私自備船,載上三千個童男童女,居住在海島上,並在那建立了國家。

  秦皇帝留連海濱,待徐市不至,秦始皇流連在海濱,等待徐巿的訊息,徐巿始終末歸。

  不得三神山而歸,殂於沙邱,秦始皇沒有找到三神山就返回咸陽,在途中死在沙丘。5、殂(c ):死亡。

  今之用事者皆肉食,吾恐先生之請舶而得葦筏也。 如今主事的都是肉食者,我擔心先生請求要船舶而得到的也是葦筏啊。

  既而果不用瓠裡子。過了不久,主事者果然沒有重用瓠裡子。

最近訪問