《明史·孔克仁傳》文言文原文及翻譯
《明史·孔克仁傳》文言文原文及翻譯
原文:
孔克仁,句容人。由行省都事進郎中。嘗偕宋濂侍太祖,太祖數與論天下形勢及前代興亡事。陳友諒既滅,太祖志圖中原,謂克仁曰:“元運既隳豪傑互爭其釁可乘吾欲督兩淮江南諸郡之民及時耕種加以訓練兵農兼資進取退守仍於兩淮間饋運可通之處,儲糧以俟。兵食既足,中原可圖。卿以為何如?”克仁對曰:“積糧訓兵,觀釁待時,此長策也。”當是時,江左兵勢日盛,太祖以漢高自期,嘗謂克仁曰:“秦政暴虐,漢高帝起布衣,以寬大馭群雄,遂為天下主。今群雄蜂起,皆不知修法度以明軍政,此其所以無成也。”因感嘆久之。又曰:“江南則惟我與張士誠耳。士誠多奸謀,尚間諜,御眾無紀律。我以數十萬眾,修軍政,任將帥,相時而動,其勢有不足平者。”克仁頓.首.曰:“主上神武,當定天下於一矣。”嘗閱《漢書》,濂與克仁侍。太祖曰:“漢治道不純者何?”克仁對曰:“王.霸.雜故也。”太祖曰:“誰執其咎?”克仁曰:“責在高祖。”太祖曰:“高祖創業,遭秦滅學,民憔悴甫蘇,禮樂之事固所未講。孝文為令主,正當制禮作樂,以復三代之舊。乃逡巡未遑,使漢業終於如是。帝王之道,貴不違時。三代之王有其時而能為之,漢文有其時而不為,周世宗則無其時而為之者也。”又嘗問克仁:“漢高起徒步為萬乘主,所操何道?”克仁對曰:“知人善任使。”克仁侍帷幄最久,故獲聞太祖謀略居多。洪武二年四月,命克仁等授諸子經.,功臣子弟亦令入學。已,出知江州,入為參議,坐事死。
(選自《明史·孔克仁傳》)
譯文:
孔克仁,句容人。由行省都事晉升為郎中。曾和宋濂一同侍奉太祖,太祖多次和他討論天下形勢及前代興亡的史實。陳友諒已被消滅,太祖志圖中原,對克仁說:“元朝的國運已被摧毀,豪傑互爭,有可乘之隙。我將督促兩淮、江南諸郡的百姓,及時耕種,加以訓練,兵農兼資,進取退守。再於兩淮之間的可饋運之處,儲糧等候時機。兵糧充足,中原就可謀圖,你認為怎樣?”克仁回答說:“儲備糧食,訓練士兵,觀望戰事,等待時機,這是長久的策略。”當時,江左的兵勢日盛,太祖以漢高祖的標準來要求自己,曾對克仁說:“秦政暴虐,漢高祖起自布衣,以寬大駕馭著群雄,於是成為天下之主。現群雄蜂擁而起,但都不知制定法度以嚴明軍政,這就是他們難以成功的原因。”因而感嘆很久。又說:“江南則唯有我和張士誠。士誠多奸謀,崇尚間諜之術,治軍無紀律。我率領十萬之眾,整肅軍政,任用將帥,伺機而動,我們的勢力將不可戰勝。”克仁點頭說:“主上神武,一定能一統天下。”太祖曾閱讀《漢書》,宋濂和孔克仁侍奉其旁。太祖說:“漢朝治理國政不完美在哪裡?”克仁說:“王霸之道雜用之故。”太祖說:“誰的.錯誤呢?”克仁說:“責任在於漢高祖。”太祖說:“高祖創業,正遇上秦朝滅學,百姓憔悴以待復甦,禮樂之事還沒興起。孝文為令主,修定禮樂,恢復三代舊制,但顧慮重重而無暇他顧,致使漢朝帝業終歸如此。帝王之道,可貴的是不違背時代。三代之王有時機而能為之,漢文有時機而不為,周世宗則是沒時機而為之。”又曾問克仁:“漢高祖從平民成為萬乘之主,他採用什麼辦法?”克仁問答說:“知人善任。”孔克仁侍奉太祖最久,所以得知太祖的謀略最多。洪武二年(1369)四月,命令克仁等人教授諸子經書,功臣的子弟也一起學習。不久,出任江州知州,入朝為參議,受牽連而死。