山市蒲松齡文言文翻譯

山市蒲松齡文言文翻譯

  作者在形貌時,是透過孫禹年及其朋友的眼睛來形貌山市奇景的。孫禹年在與朋友飲酒時,突然望見遠處奐山山峰上呈現了隱約約約的高聳的“孤塔”,他們不禁“相顧而疑”,由於此處基礎就沒有寺院,哪來的孤塔呢?下面是小編整理的山市蒲松齡文言文翻譯,歡迎來參考!

  山市

  奐山山市,邑八景之一也,然數年恆不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。無何,見宮殿數十所,碧瓦飛甍,始悟為山市。未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。

  層層指數,樓愈高,則明漸少。數至八層,裁如星點。又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。

  又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”雲。

  譯文

  奐山的山市,是(淄川)縣有名的八景之一,但好幾年也難得見到一次。有位名叫孫禹年的公子,同幾位志同道合朋友(在)樓上飲酒,忽然看見(奐山)山頭有一座孤零零塔聳立起來,高高地插入青天。(大家)面面相覷,驚疑不定,心想附近並沒有這麼個禪院。沒過多久,又出現了幾十座高大的宮殿,碧綠色的琉璃瓦,飛翹的殿簷,(人們)這才明白是(出現)山市。不到一會兒,只見一座高高低低的城牆,連綿不斷有六七里長,竟然像一座城市。其中(景物)有像樓一樣的,有像廳堂一樣的,有像街巷一樣的,(一個個)清晰地出現在眼前,(多得)可以用億萬來計算。忽然,一陣大風颳起,空氣中的塵土之大,城市變得隱隱約約。接著,風停了,天空又變得晴朗起來,剛才的一切都消失了,只有一座高樓,直插雲霄,這座樓每層有五間,門窗全都是大開著的;每一行有五處明亮的地方,(透露出)那是樓那邊的天空。

  一層層地指著數,樓越高亮點越小,數到第八層,亮點才如星星一般大了;又往上數,就昏暗得看不分明,沒法計算層次了。樓上的人往來匆匆,有靠著的,有站立的`,形態各不一樣。過了一會,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了,慢慢地又像平常的高樓一樣了,又漸漸地像座高房子,突然間又只像拳頭那麼大,像豆粒那麼小,接著就什麼也看不見了。

  又聽說有起早趕路的人,看見山上有店鋪集市(人來人往),和人世間沒有兩樣,所以又叫“鬼市”。

  註釋

  山市:山市蜃景,與“海市蜃樓”相似。

  奐山 :山名。舊淄川縣有渙山,也寫作煥山。

  邑:縣。這裡指清代淄川縣,今屬淄博市。

  孫公子禹年 :對孫禹年的尊稱。公子,舊時用來稱呼豪門貴族子弟。

  然數年恆不一見 :經常是多年看不見一次。然,但是。 數年,許多年。恆,經常。

  同人:共事的人或志同道合的友人

  飲:喝酒。

  青冥 :青天,天空。青,形容天空的顏色。冥,形容天高遠無窮的樣子。

  相顧 :你看看我,我看看你。

  念:想。

  禪院 :佛寺。禪,佛教用語,表示與佛教有關的事物。

  無何 :不久,不一會兒。

  碧瓦飛甍:青色的瓦和翹起的屋簷。飛甍:兩端翹起的房脊。甍,房脊。

  始悟 :才明白。始:才,悟:明白

  未幾 :不久,不一會兒。與前邊的“無何”含義相同。

  高垣睥睨 :高高低低的城牆。高垣,高牆。睥睨,又寫做“埤堄”。指女牆,即城牆上呈凹凸形的矮牆。

  連亙 :連綿不斷。

  居然城郭 :竟然變成一座城郭了。居然,竟然。城郭,城市。

  中有樓若者 :其中有的像樓。

  堂若者 :有的像廳堂。堂,廳堂。

  坊若者 :有的像牌坊。坊,街巷、店鋪。

  歷歷在目 :清晰地出現在眼前。

  以:用。

  莽莽然 :一片迷茫的樣子。莽莽,一片迷茫。

  依稀 :隱隱約約。

  既而:不久。

  一切烏有:這個詞用來形容什麼都沒有,或者也可以用來形容漏得或者消磨、消耗得所剩無幾。現指,所有的(景象)都沒有了。烏有,虛幻,不存在。烏,同“無”。

  危樓 :高樓。危,高。

  直接:連線。

  霄漢 :雲霄與天河。

  窗扉 :窗戶。

  皆:都。

  洞開 :敞開

  裁如星點 :才像星星那麼小。裁,通“才”,僅僅。

  黯然縹緲 :黯淡下來,隱隱約約,若有若無。黯然,昏暗的樣子縹緲,隱隱約約,若有若無,又作“飄渺”。

  而:然後。

  往來屑屑 :形容來往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。

  或:有的人。

  憑 :靠著。

  不一狀 :形態不一。

  逾時 :過了一會兒。

  倏忽 :突然。

  遂 :終於。

  人煙市肆 :人家和集市。市肆,集市。肆,店鋪。

  孤 :孤零零。

  聳 :聳立。

  驚疑 :驚奇,疑惑。

  碧 :青綠色。

  同人:同業朋友。

  然:但是。

  數:幾。

  明(出自文中“則明漸少”):光亮。

  行(出自文中“又聞有早行者”):趕路(另一說行也為走的意思)

  與世無別:跟塵世上的情形沒有什麼區別。

  孫公子禹年:對孫禹年的尊稱。

  風定天清:大風停止,天空晴朗。

  孤塔聳起:意思是孤零零的一座塔聳立起來。

  通假字

  裁如星點:裁通“才”,僅僅,只有,剛剛。

  烏:烏通“無”,沒有。

  詞類活用

  故又名“鬼市”雲 (名:叫,稱。名詞用作動詞)。

  窗扉皆洞開(洞:像洞一樣,名詞作狀語)。

  中有樓若者,堂若者,坊若者(名詞作狀語。依次譯為:城市中有像樓臺的,有像廳堂的,有像牌坊的)。

  樓漸低(低:降低。形容詞作動詞)

  古今異義

  恆:

  古義:常常,經常。

  今義:持久,普通。

  顧:

  古義:看。

  今義:注意。

  念:

  古義:1.思考、思慮 2.惦念、懷思 3. 誦讀

  今義:1.想念 2.讀.

  悟:

  古義:明白。

  今義:瞭解。

  始:

  今義:開始。

  危樓:

  古義:高樓。危,高聳。

  今義:危險的樓。

  直接:

  古義:一直連線到。

  今義:不經過中間的事物。

  黯然:

  古義:1.黑色的樣子 2.暗淡無光的樣子 3.神情沮喪的樣子 4.和諧順利的意思。

  今義:1.陰暗的樣子 2.心裡不舒服,情緒低落。

  層次:

  古義:層數 。

  今義:說話、作文的次序。

  睥睨:

  古義:城牆上面呈凹凸形的短牆,亦稱女牆。

  今義:眼睛斜著向旁邊看,形容傲慢的樣子。

  居然:

  古義:竟然。

  今義:表示出乎意料,在自己意料之外

  (原文:然數年恆不一見)連詞,但是,然而(錶轉折)。

  (原文:塵氣莽莽然)助詞,……的樣子。

  (原文:居然城郭矣)尾詞,副詞字尾。

  數:

  (原文:見宮殿數十所)量詞,幾,幾個。

  (原文:數至八層,裁如星點)動詞,計數。(原文:然數年恆不一見)多。

  (原文:中有樓若者,堂若者,坊若者)有想樓臺的,有想廳堂的,有像牌坊的。

  無何:

  古義:不久,一會兒。

  今義:沒有什麼。

  以:

  (原文:以億萬計)用,(形容很多)。

最近訪問