《李泰伯改字》文言文翻譯

《李泰伯改字》文言文翻譯

  《李泰伯傳》出自《容齋隨筆》中,這是一篇文言文。下面小編給大家帶來《李泰伯傳》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。

  《李泰伯改字》文言文原文

  范文正公(1)守(2)桐廬(3) ,始(4)於釣臺建嚴先生祠堂,自為記(5)......其歌詞(6) 曰:“雲山蒼蒼,江水泱泱,先生之德,山高水長。”既成,以示南豐李泰伯。泰伯讀之,三(7)嘆(8)味不已,起而言曰:“公之文一出,必將名(9)世。某(10)妄(11)意輒(12)易一字,以成(13)盛(14)美。"公瞿然(15),握手(16)扣(17)之。答曰:“雲山江水之語,於(18)義甚大,於詞甚溥(19),而‘德’字承之,乃似趢趚(20)。擬換作‘風’字如何?”公凝(21)坐頷首,殆(22)欲下拜。

  (選自宋·洪邁《容齋隨筆》)

  《李泰伯改字》註釋

  (1)范文正公:即范仲淹。他諡“文正”,故世稱范文正公。

  (2)守:做……太守

  (3)桐廬:古地名,今浙江桐廬市

  (4)始:開始

  (5)記:傳記

  (6)歌詞:指記文後的讚詞

  (7)三:指多次

  (8)嘆:讚歎

  (9)名:揚名

  (10)某:我

  (11)妄:胡亂地

  (12)輒:動詞,獨斷專行

  (13)成:成就

  (14)盛:大

  (15)瞿然:驚訝的.樣子

  (16)握手:拱手

  (17)扣:通“叩”,詢問

  (18)於:對

  (19)溥(pǔ):廣大

  (20)趢趚(lù sù):侷促不暢

  (21)凝:注意力集中

  (22)殆:幾乎

  《李泰伯傳》文言文翻譯

  范仲淹在桐廬做太守的時候,最早在dy臺建了一個嚴先生祠堂(紀念嚴光),自己做了一篇記文,文章內說:雲山蒼蒼,江水泱泱。先生之德,山高水長;(范仲淹)將傳記及歌詞寫完後,拿它給南豐的李泰伯看。李泰伯看了好多遍之後,回味讚歎不止,站起來說:先生的這篇文章寫出來之後,必將會在世上成名,我就隨意改動一個字,使歌詞更完美;範公很高興地拱手請教。(李泰伯)說:雲山江水那一句,意義和文字很大很深,用他來修飾“德”字,好象有點侷促了,我想把“德”字換“風”字,你看怎麼樣啊?範公坐在那裡點頭,幾乎要下拜!

最近訪問