《馬說》文言文教學難句詳解

《馬說》文言文教學難句詳解

  祗辱於奴隸人之手。

  “祗(zhǐ)同“衹”、“只”、“止”、“但”、“單”、“獨”,

  作為範圍副詞來看是一組同源詞。拙著《文言難句例解》(卷一)說“奴”跟“隸”並列地修飾“人”,很不足取。不敢護前,謹此改正。“奴”是一個詞,《說文》說是“罪人”,《玉篇》:“《周禮》曰:“其奴,男子入於罪隸。’”引申為被役使者。“隸人”是一個詞,就是古代因罪入官為奴,從事勞役的人。《儀禮既夕禮》:“隸人涅廁。”鄭玄注:“隸人,罪人,今之徒役作者也。”或說“隸人”是職位低賤的吏役。

  譯文:“只是被奴僕或者隸人的手侮辱著。”

  食之不能盡其材。

  1、轉折複句的緊縮形式。緊縮句體現了急迫的語言心理。

  2、“食之”可以有兩種解釋:一、“食”同“飼”,“喂”;二、“食”增加使動用法,“食之”等於“使之食”。“盡其材”,《課本》注:“竭盡它的才能。”指餵飽了馬,使它日行千里的.能力充分發揮出來。“材”同“才”。“材”不應當解釋為“才能”。《說文》:“材,木梃也。”木棒子,引申義是“材料”,《左傳隱公五年》:“其材足以備器用。”杜預注:“謂皮骨齒牙骨角毛羽也。”本句的“材”指“飼料”。“盡”是不及物動詞增加使動用法。

  譯文:“餵它卻又不能讓它把那些飼料吃完。”“盡其材”前面隱含“使之”,因是口語語體而省略。

  嗚呼!其真無馬邪?其真不知也。

  這是全文的總結,作者用自問自答的形式,把“真無馬”和“真不知馬”對照起來,“無馬”一句用“邪”字輕輕帶過,而“不知馬”一句則用“也”字收住,其間固然有作者的痛切之感,而對“食馬者”的深刻嘲諷也躍然紙上了。“不知馬”三字,是全文的主旨所在。

最近訪問