孔文舉年十歲文言文翻譯

孔文舉年十歲文言文翻譯

  文言文《孔文舉年十歲》寫太中大夫陳韙老氣橫秋,輕視、貶低年幼的孔文舉,結果反自討沒趣。短文著重描寫人物之間的對話,用孔文舉與李元禮的對話及孔文舉與陳韙的對話,突出主人公孔文舉小時才思敏捷、智慧過人、善於應對。文言文《孔文舉年十歲》選自初中文言文大全其古詩原文如下,請看:

  【原文】

  孔文舉年十歲,隨父到洛。時李元禮有盛名,為司隸校尉。詣門者皆俊才清稱及中表親戚乃通。文舉至門,謂吏曰:“我是李府君親。”

  既通,前坐。元禮問曰:“君與僕有何親?”對曰:“昔先君仲尼與君先人伯陽有師資之尊,是僕與君奕世為通好也。”元禮及賓客莫不奇之。

  太中大夫陳韙後至,人以其語語之,韙曰:“小時了了,大未必佳。”文舉曰:“想君小時,必當了了。”韙大踧踖。

  【註釋】

  1孔文舉:孔融

  2詣:前往;到

  3通:通報

  4隨:跟隨

  5為:擔任

  6謂:告訴

  7詣:前往,到……去

  8踧踖:侷促不安的樣子

  9洛:洛陽

  10前:前往

  11是:所以

  12奇:對……感到驚奇

  13語:告訴

  14奕世:幾代

  15中表親戚:有堂表關係的親戚

  【翻譯】

  孔文舉十歲的時候,隨父親到洛陽。當時李元禮名氣很大,是一個司隸校尉。到他家去做客的人,都是那些才華出眾、有清高稱譽的人以及自己的親戚。孔文舉到了他家門前,對下邊的人說:“我是李府君的親戚。”通報後和主人一起坐下來。李元禮問:“您和我有什麼親戚關係?”孔文舉回答說:“過去我的祖先仲尼(指孔子,即孔丘,字仲尼)和您祖先伯陽(指老子,即李耳,又稱老聃,字伯陽)有師徒之稱,所以我和您是世世代代友好往來的親戚關係。”

  李元禮和他的那些賓客沒有一個不對他的話感到驚奇的。太中大夫陳韙後來才到,別人就把孔文舉說的話告訴給他聽,陳韙說:“小的時候很聰明,長大了未必很有才華。”孔文舉聽後說:“我猜想您小的時候一定很聰明吧。”陳韙非常尷尬。

  【閱讀指要】

  孔融是採用以子之矛,攻子之盾的`方式來辯駁陳韙的。

  文舉曰:“想君小時必當了了”其本意是:陳韙雖然小時候聰明,但長大後卻未能成才。

  表現了孔文舉少年時聰明、機智等(符合意思即可)的性格特點。

  【相關資料】

  《世說新語》是我國南朝宋(南北朝)時期(420-581年)產生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的志人小說。是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的。

  孔融(153-208),字文舉,魯國(治今山東曲阜)人,東漢末期文學家,“建安七子”之首。家學淵源,是孔子的二十世孫,太山都尉孔宙之子。少有異才,勤奮好學,與平原陶丘洪、陳留邊讓並稱俊秀。

  李元禮(110~169)名膺,字元禮,東漢穎川襄城(今屬河南)人。出仕之初舉孝廉,後歷任青州等地太守、烏桓校尉、徵度遼將軍、河南尹。在《世說新語》裡,直接記載李元禮言行的,共有5條,分佈在《德行》《言語》《賞譽》《品藻》四門裡。總觀這五條記載,對李元禮的評價都非常高。

最近訪問