歲寒三友文言文翻譯

歲寒三友文言文翻譯

  導語:中國傳統寓意指松、竹、梅經冬不衰,因此有“歲寒三友”之稱。下面是小編整理的歲寒三友文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

  歲寒三友文言文翻譯1

  《歲寒三友》

  松、竹、梅向稱“三友”.或怎竹於松、梅曰:“此中空空,安能與君友?”松、梅怒曰:“惟空空,故能為我友,所謂此中空洞常無物,何止容卿數百人也!”

  嗚呼!為君子者能如松梅之無信讒言,而為小人者自知其讒言之無益,而不入於君子之耳,則交道庶乎其有終矣!

  譯文:

  松竹梅一向稱為“三友”,有人以竹對松和梅說:“我內裡空空,怎麼能配合你們為友”松和梅怒道:“只有內心空空的,才能成為我們的朋友,這就是所謂的這其中空洞沒有凡世之物,何止容納幾百你這種小人!”

  哎,作為君子能像松梅這樣不相信讒言,而作小人知道自己的讒言沒有什麼益處,不能進入君子的耳朵,那相交只有終結啊

  歲寒三友文言文翻譯2

  《歲寒三友》譯文:

  松竹梅一直被叫做“三友”,有人以竹對松和梅說:“我的裡面是空洞的,怎麼可以配得上和你們當朋友。”松和梅生氣的說道:“只有內心是空洞的,才能成為我們的朋友,這就是所謂的這其中空洞沒有凡世之物,何止容納幾百個你這種小人!”

  唉,作為君子能像松梅這樣不聽信讒言,而作小人知道自己的讒言沒有什麼好處,不能進入君子的耳朵,那相交只有結束啊。

  歲寒三友文言文翻譯3

  歲寒三友譯文:

  梅竹松以前被稱為“三友”,有人對松梅說竹的壞話:“他裡面空空,怎麼能和你們做朋友呢?”梅松很生氣的說:“只有空,空所以有所說的裡面空,沒有其它東西,才能容納不只幾百人。”

  唉!如果君子能做到像松樹和梅花那樣不相信奸佞的言語,而小人明知道自己的讒言沒有什麼好處,因而不進君子的耳朵,那麼交友之道或許能有結束了。

  歲寒三友原文:

  松、竹、梅向稱“三友”。或誣陷竹於松、梅曰:“此中空空,安能與君友?”松、梅怒曰:“維空 空故能有所謂此中空洞常無物何止容卿數百人.”

  嗚呼!為君子者能如松、梅之無信讒言,而為小人者自知其讒言之無益,而不入於君子之耳,則交道或許其有終矣!

  擴充套件資料:

  歲寒三友由來:

  北宋神宗元豐二年,蘇軾遭權臣迫害,被捕入獄。經過王安石等人的營救,蘇軾最終從輕定罪,安置黃州管制。蘇軾初到黃州時,心情苦悶。稍後,家眷來依,朋友來訪,蘇軾的'心緒慢慢好轉,但生活上又發生了困難,便向黃州府討要了數十畝荒地開墾種植,藉以改善生活。

  這塊地,被當地人稱為“東坡”,蘇軾便自取別號為“東坡居士”。後來蘇軾在東坡栽了稻、麥等農作物,又築園圍牆,造起房屋來。房子取名“雪堂”,並在四壁都畫上雪花。園子裡,則遍植松、柏、竹、梅等花木。有一年春天,黃州知州徐君猷來雪堂看望他,打趣道:“這房間起居睡臥,環顧側看處處是雪。

  當真天寒飄雪時,人跡難至,不覺得太冷清嗎?”蘇軾手指院內花木,爽朗大笑:“風泉兩部樂,松竹三益友。”意為風聲和泉聲就是可解寂寞的兩部樂章,枝葉常青的松柏、經冬不凋的竹子和傲霜開放的梅花,就是可伴冬寒的三位益友。

  徐君猷聞言,對蘇軾以“三友”自勵,保持凌寒留香的高尚情操,肅然起敬,從此更留意對他的照顧了。

最近訪問