南轅北轍文言文閱讀及翻譯

南轅北轍文言文閱讀及翻譯

  上學期間,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。你知道的經典文言文都有哪些呢?以下是小編幫大家整理的南轅北轍文言文閱讀及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

  《南轅北轍》原文

  魏王欲攻邯鄲,季梁聞之,中道而反,衣焦不申,頭塵不去,往見王曰:"今者臣來,見人於大行,方北面而持其駕,告臣曰:‘我欲之楚。’臣曰:‘君之楚,將奚為北面?’曰:‘吾馬良。’臣曰:‘馬雖良,此非楚之路也。’曰:‘吾用多。’臣曰:‘用雖多,此非楚之路也。’曰:‘吾御者善。’此數者愈善,而離楚愈遠耳。今王動欲成霸王,舉欲信於天下。恃王國之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣地尊名。王之動愈數,而離王愈遠耳。猶至楚而北行也。"

  註釋

  衣焦:衣裳皺縮不平。

  申:伸展,舒展。後作“伸”。

  大行:大路。

  方:正在。

  北:面向北方。

  持其駕:駕著他的車。

  之:到。

  將:又。

  奚:為何。

  用:費用,錢財。

  御者善:車伕駕車的技術高超。御,駕馭車馬。者,…的人。善,好。

  數者:幾樣。

  而:卻(錶轉折)。

  恃:依靠,依仗。

  廣:使動用法,使……廣大,擴充套件。

  猶:如同,好像。

  尊名:好的名聲。

  翻譯

  魏王想要攻打邯鄲,季梁聽說這件事後,半路返回,來不及抻平皺縮的衣服和去除頭上的塵土,去拜見魏王說:“今天我來的時候,在路上遇見了一個人,正在面朝北面駕著他的車,他告訴我說:‘我想到楚國去。’我說:‘您去楚國去,為什麼往北走呢?’他說:‘我的馬很精良。’我說:‘你的馬雖然很精良,可這不是去楚國的路。’他說:‘我的路費很多。’我說:‘你的路費雖然多,可這不是去楚國的路。’他說:‘我的馬伕善於駕車。’這幾個條件越是好就離楚國越遠了。現在大王的.行動是想成為霸王,舉止是想取信於天下。依仗魏國[2]的強大,軍隊的精銳,而去攻打邯鄲,以使土地擴充套件,有好的名聲。大王這樣的行動越多,那麼(您)距離稱王的事業就越來越遠了。這就好像到楚國卻向北走一樣。”

  《渾瑊》原文

  渾瑊(jiān)(736年—800年1月1日),本名日進,鐵勒族渾部皋蘭州(今寧夏青銅峽南)人。唐朝名將,朔方節度留後渾釋之之子。

  渾瑊早年隨父於朔方軍征戰。安史之亂爆發後,先後為李光弼、郭子儀、僕固懷恩的部將,大小數十戰,軍功最盛。僕固懷恩叛亂時,吐蕃軍十萬入侵,渾瑊率二百騎兵衝陣,大破吐蕃。涇原兵變時,渾瑊於奉天力戰,大破數萬叛軍。並率軍收復咸陽,出任奉天行營兵馬副元帥,封咸寧郡王。會同馬燧率軍討平李懷光叛亂,再升為檢校司空,出鎮河中。貞元三年(787年),渾瑊奉命主持唐蕃平涼會盟,但疏於防備,遭吐蕃伏擊,渾瑊奪馬逃歸。此後仍鎮河中。次年,加邠、寧、慶副元帥。貞元十二年(796年),升任檢校司徒兼中書令。貞元十五年十二月(800年1月),渾瑊去世。獲贈太師,諡號“忠武”。

  渾瑊精通騎射、武功過人,時人常將其與金日磾相提並論。他生性謙虛謹慎,雖位至將相,但從未有自矜之色,深受唐德宗信任,得以保持功名終生。

  《渾瑊》翻譯

  渾瑊本名日進,出自鐵勒九姓中的渾部,世居皋蘭州(今寧夏銀南黃河河曲兩岸),他的高祖渾阿貪支是渾部的大俟利發,於唐太宗貞觀(627年—649年)年間內附唐朝,從此以部名為姓氏。唐朝為了安置鐵勒諸姓,在今寧夏境內設定了皋蘭、祁連等州,渾氏家族世代擔任皋蘭州都督,根據《舊唐書·地理志》的描述,其州治在鳴沙城,九姓雜居,在此繁衍生息。渾瑊的父親渾釋之武藝高強,投身朔方軍中,戰功赫赫,一路升遷到開府儀同三司,封寧朔郡王。

  天寶五載(746年),十一歲的渾瑊跟著父親參加例行的防秋,朔方節度使張齊丘開玩笑道:“帶乳來了沒有?”但在次年,渾瑊就立了跳蕩功(為少年兵設定的軍功)。兩年後,渾瑊隨軍擊破賀魯部,參與石堡城之戰,收復龍駒島,“勇冠諸軍”,累遷至折衝果毅。後受朔方節度使安思順的派遣,帶領偏師深入葛邏祿部,經狐媚磧,穿越特羅斯山,大破阿布思部。又與眾軍修築永清柵、天安軍兩座城堡。因功升任中郎將。

  天寶十四載(755年)十一月,安史之亂爆發。次年,渾瑊跟隨河東節度使李光弼在河北平叛,在九門之戰中,他一箭射死叛軍驍將李立節(《舊唐書》作陣斬李立節),以功升任右驍衛將軍。唐肅宗在靈武登基後,渾瑊率領所部趕赴行在(靈武)。途經天德軍時,適逢叛軍入侵,渾瑊率軍將其擊敗。之後,他跟隨郭子儀收復兩京(長安、洛陽),與安慶緒的叛軍在新鄉浴血奮戰。改任檢校太僕卿,被提拔為武鋒軍使。又跟隨僕固懷恩平定史朝義,大小數十戰,軍功最盛。戰後,渾瑊被授予開府儀同三司、太常卿之銜,實封食邑兩百戶。

  高崇文文言文閱讀翻譯

  原文

  高崇文,字崇文。其先自渤海徙幽州,七世不異居。開元中,再表其閭。崇文性樸重寡言,少籍平盧軍。貞元中,從韓全義鎮長武城,治軍有聲。累官金吾將軍。吐蕃三萬寇寧州,崇文率兵三千往救,戰佛堂原,大破之,封渤海郡王。

  劉闢反,宰相杜黃裳薦其才。時顯功宿將,人人自謂當選,及詔出,皆大驚。始,崇文選兵五千,常若寇至。至是,卯漏受命,辰已出師,器良械完,無一不具。過興元,士有折逆旅匕箸者,即斬以徇。乃西自閬中出,卻劍門兵,解梓潼之圍,賊將邢泚退守梓州。詔拜崇文東川節度使。鹿頭山南距成都百五十里扼二川之要闢城之旁連八屯以拒東兵崇文始破賊二萬於城下會雨不克攻。明日,戰萬勝堆,凡八戰皆捷,賊心始搖。大將阿跌光顏與崇文約,後期,懼罪,請深入自贖,乃軍鹿頭西,斷賊糧道。賊大震,其將李文悅以兵三千自歸,仇良輔舉鹿頭城二萬眾降。遂趣成都,餘兵皆面縛送款。闢走,追禽之,檻送京師。

  入成都也,師屯大達,市井不移,珍貨如山,無秋毫之犯。邢泚已降而貳,斬于軍,衣冠脅汙者詣牙請命,崇文為條上全活之。詔令刻石記功於鹿頭山。

  崇文不通書,厭案牘諮判以為繁,且蜀優富無所事,請扞邊自力,乃詔同中書門下平章事、邠寧慶節度使,為京西諸軍都統。崇文恃功而侈,舉蜀帑藏百工之巧者皆自隨,又不曉朝廷儀,憚於覲謁,有詔聽便道之屯。居邠三年,戎備整修。卒,年六十四,贈司徒,諡曰威武。

  譯文

  高崇文,字崇文,他的祖先從渤海遷到成幽州,上下七代人不曾分家居住,開元年間,皇帝兩次下令表彰他們—家。高崇文性情樸實,莊重寡言,年輕時被召入平盧軍。貞元年間,隨從韓全義鎮守長武城,治理軍隊有名聲。屢經升遷任金吾將軍。吐蕃發動三萬人馬侵犯寧州,高崇文率領三千士卒前往救援,雙方在佛堂原交戰,吐蕃大敗,朝延封他為渤海君王。

  劉闢反叛,宰相杜黃裳推薦說高崇文有才能,當時有顯著戰功的老將,人人自以為能當選,等到任命的詔書下束,都大吃一驚。當初.高崇文選了五千精兵,平常總像敵軍來犯似的進行訓練。到這時候,卯時接受命令,辰時部隊已經出發了,武器裝備精良完好,沒有不齊全的。軍隊經過興元,士卒中有人折斷客舍的羹匙和筷子,他下令立即斬首示眾,高崇文率軍從西面的閬中出發.打退劍門的守兵.解了梓潼之圍,賊將邢洗退守梓州,皇帝下詔拜授他為東川節度使。鹿頭山在成都北一百五十里處.是扼制二川的要衝,劉闢在這裡築城,周圍接連有八處營寒,用來抵抗東邊來的官軍.高崇文開始在城下打敗了兩萬賊軍,但因碰上下雨,城池未能攻克.第二天,雙方在萬勝堆交戰.官軍前後八戰八捷,賊軍軍心開始動榣.大將阿跌光顏與高崇文約定了日期,(阿跌光顏)延後了日期,害怕獲罪,因此請求深入敵軍立功贖罪,於是駐軍在鹿頭西.斷絕了賊軍運輸糧草的道路,賊軍非常震驚,其將李文悅率三千士卒歸順,仇良輔帶領鹿頭城兩萬人馬投降.官軍隨後直赴成都.其餘賊軍都反綁著手歸順,劉闢逃跑,被官軍追上並活捉,拘押在囚車上送往京城。

  高崇文進入成都,讓軍駐紮在大路上,不驚擾百姓,珍寶財物如山一樣堆積,但士卒秋毫無犯.邢洗投降後又有二心,高崇文下令斬首于軍中,士大夫受脅迫而叛亂的都到衙門請求保全性命,高崇文為他們分條上奏,使他們都保住了性命。朝廷下令在鹿頭山上刻石記載他的功勞

  高崇文不通文字,認為官署中的公事文書繁多可厭,況且蜀地優越富饒無所事事,請求保衛邊塞來效力,於是皇上下詔任命他為同中書門下平章事、邠寧慶節度使,兼任京西諸軍都統,高崇文仗著有功肆意奢侈,把蜀地國庫中的奇珍異寶和機巧工匠都擅自帶走.又不懂朝廷的禮儀制度,害怕八朝拜見,皇帝下詔說聽憑他走便道前往屯戍之地,高崇文在邠三年,武器裝備整齊完好。去世,享年六十四歲,追贈司徙,諡號“成武”。

最近訪問