孫叔敖納言文言文翻譯

孫叔敖納言文言文翻譯

  我們從小學開始就學習文言文,但是很多人都還是覺得文言文很難,這是因為方法還沒有掌握所導致的。下面是小編為你整理的孫叔敖納言文言文翻譯,希望對你有幫助!

  原文:

  孫叔敖為楚令尹①,一國②吏民皆來賀。有一老父衣粗衣,冠白冠,後來吊③。孫叔敖正衣冠而見之,謂老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人盡來賀,子獨後吊,豈有乎?”父曰:“有說:身已貴而驕人者民去之,位已高而擅權者君惡之,祿已厚而不知足者患處之⑥。”孫叔敖再拜曰:“敬受命,願聞餘教。”父曰:“位已高意益下⑦,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。君謹守此三者,足以治楚矣!” 孫叔敖對曰:“甚善,謹記之。”

  註釋:

  ① 令尹:楚國官名,相當於宰相。

  ② 一:全。國:指都城。

  ③ 吊:弔唁,弔喪,引申為拜訪。

  ④ 不肖:自謙之詞,沒有才能,不能幹,沒有賢德。

  ⑤ 受吏民之垢(gòu):這是一種謙虛的說法,意即擔任楚國的宰相一事。

  ⑥ 患處之:災禍就隱伏在那裡。

  ⑦ 意益下:越發將自己看得低。

  翻譯:

  孫叔敖擔任了楚國的宰相,全城的官吏和百姓都因此來祝賀。有一個老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的帽子,最後來慰問。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說:“楚王不瞭解我沒有才能,讓我擔任宰相這樣的高官,人們都來祝賀,只有您來弔喪,莫不是有什麼話要指教吧?”老人說:“自己身份高了,卻對人驕橫無禮人民就會離開他,地位高了卻擅自用權的人君王就會厭惡他,俸祿優厚了卻不知足的人禍患就隱伏在那裡。”孫叔敖向老人拜了兩拜,說:“我誠懇地接受您的指教,願聽您剩下的意見。”老人說:“地位已經高,態度就更要謙虛;官職越大,處事更要小心謹慎;俸祿已經很豐厚,就千萬不要輕易索取別人的財物。您嚴格地遵守並牢記我所說的.這三條,足夠把楚國治理好。”孫叔敖回答說:“很對,我會謹記在心。”

  孫叔敖簡介

  孫叔敖(約前630-前593),蒍氏,名敖,字孫叔,春秋時期楚國期思(今河南固始)人,楚國名臣。在海子湖邊被楚莊王舉用,公元前601年,出任楚國令尹(楚相),輔佐楚莊王施教導民,寬刑緩政,發展經濟,政績赫然。主持興修了芍陂(今安豐塘),改善了農業生產條件,增強了國力。司馬遷《史記·循吏列傳》列其為第一人。

  孫叔敖納言練習題:

  1.解釋下列語句中加粗的詞語。

  (1)身已貴而驕人者民去之( )

  (2)位已高而擅權者君惡之( )

  2.閱讀全文,簡要概括孫叔敖採納了老父哪三條諫言。

  (1)___________________________________

  (2)___________________________________

  (3)___________________________________

  3.請仿照示例,補充一則與“納言”相關的事例。

  示例:唐太宗善納魏徵良言,開創了“貞觀之治”的盛世。

  ___________________________________

  參考答案:

  1.(1)離開(背棄);(2)厭惡(嫌棄)。

  2.(1)位高意下;(2)官大心小;(3)祿厚不取。(意近即可)

  3.(1)魯莊公採納曹劌的建議,取得了長勺之戰的勝利。(2)楚王聽取墨子的諫言,停止攻打宋國。(符合要求即可)

最近訪問