顧況的思鄉古詩詞《遊子吟》原文
顧況的思鄉古詩詞《遊子吟》原文
遊子吟
唐代:顧況
故櫪思疲馬,故窠思迷禽。
浮雲蔽我鄉,躑躅遊子吟。
遊子悲久滯,浮雲鬱東岑。
客堂無絲桐,落葉如秋霖。
艱哉遠遊子,所以悲滯淫。
一為浮雲詞,憤塞誰能禁。
馳歸百年內,唯願展所欽。
胡為不歸歟,坐使年病侵。
未老霜繞鬢,非狂火燒心。
太行何難哉,北斗不可斟。
夜靜星河出,耿耿辰與參。
佳人夐青天,尺素重於金。
泬寥群動異,眇默諸境森。
苔衣上閒階,蟋蟀催寒砧。
立身計幾誤,道險無容針。
三年不還家,萬里遺錦衾。
夢魂無重阻,離憂罔古今。
胡為不歸歟,辜負匣中琴。
腰下是何物,牽纏曠登尋。
朝與名山期,夕宿楚水陰。
楚水殊演漾,名山窅嶇嶔。
客從洞庭來,婉孌瀟湘深。
橘柚在南國,鴻雁遺秋音。
下有碧草洲,上有青橘林。
引燭窺洞穴,凌波睥天琛。
蒲荷影參差,鳧鶴雛淋涔。
浩歌惜芳杜,散發輕華簪。
胡為不歸歟,淚下沾衣襟。
鳶飛戾霄漢,螻蟻制鱣鱏。
赫赫大聖朝,日月光照臨。
聖主雖啟迪,奇人分湮沈。
層城登雲韶,王府鏘球琳。
鹿鳴志豐草,況復虞人箴。
譯文
用舊的馬槽想念已日漸老去的馬兒,迷路的鳥兒想念自己的巢穴。
天上浮雲遮蔽了家鄉,遠離家鄉的遊子還在痛苦徘徊。
悲痛不已一直不願前行,那天邊的層雲已漸漸積聚厚重的得擋住了東邊的高山。
接待客人的廳堂寂靜無聲,簌簌而下的落葉仿似綿綿不休的秋雨。
遠行的遊子想到旅途艱難,所以悲痛難絕。
僅僅一首以浮雲而做的詞,又怎能表達其中的憂思鬱悶呢。
不知道什麼時候才能歸來,只盼望自己能一展所長。
為什麼現在還不能歸去呢,因為常年病痛無法出行。
還未年老雙鬢卻已斑白,只是因為心中憂思太多。
越過太行山有多困難呢,美酒連那酒杯都不能斟滿。
寂靜夜晚星河滿天,就像黎明時那般明亮。
心中佳人相隔萬里,一紙書信重於千金。
天氣晴朗各種動物們都出來覓食,在那一望無際的森林裡隨處可見。
因少有人來石階上已長滿青苔,不時傳來的蟋蟀聲更讓人覺得淒冷蕭瑟。
想要立足以展才能,卻始終不得機會,道路險阻不容有一點閃失。
三年了還不能回到故鄉,安定無憂的生活彷彿已與我有千里之遙。
在夢裡總能毫無困阻的回去,離思憂愁的心情是不分古今的。
為什麼現在還不能回去呢,讓我如何能對得起這匣中之琴。
腰下的植物不知是和品種,總是想攀附著身子往高處爬。
與山巒一起等待清晨,與江河一起迎接傍晚的到來。
湖面水波盪漾,崇山峻嶺連綿不絕。
從遠方來到此處,無法瞭解這江河有多深。
柑橘柚子生產於南方,南飛的大雁只留下秋天的聲音。
下方芳草綿延不盡,上邊的橘林正當茂盛。
拿著火燭探尋那幽深洞穴,那奔騰的波濤好似天然的`珍寶。
香蒲與荷花縱橫交錯,那些才出生不久的野鴨、白鶴幼鳥也被淋的渾身溼透。
放聲高歌為那甘棠惋惜,用簪子輕輕的挽起散發。
為什麼還不回去呢,心中愁苦淚流滿面,不禁打溼衣衫。
鳶鳥極度渴望飛上那遙遠天河,渺小的螻蟻也可以制住比它強大的大魚。
國家正值強大繁榮時期,好似被日月照耀那般耀眼。
君主雖然知道重視賢臣,但還是有很多有識之士被埋沒而無法施展抱負。
王宮中的音樂未曾停止,王府環佩聲不覺。
正因為我希望能為國盡力,所以更加應該勸誡君王啊。
註釋
櫪:馬槽。
窠(kē):昆蟲、鳥獸的巢穴。
岑:小而高的山。
秋霖:秋天所下的大雨。
胡:為什麼,何故。
燒心:心急如焚;煩惱。
北斗:北斗七星排列成鬥勺形,因以喻酒器。
耿耿:明亮貌。
辰:同“晨”,清早。
夐:遠。
尺素:這裡指書信。
泬寥:指晴朗的天空。
群動:各種動物。
眇默:悠遠;空寂。
苔衣:泛指苔蘚。
寒砧:指寒秋的搗衣聲。砧,搗衣石。詩詞中常用以描寫秋景的冷落蕭條。
立身:立足;安身。
罔:無,沒有。
牽纏:糾纏。
登尋:登高尋覓。
演漾:水波盪漾。
窅:深遠。
嶇嶔:形容山勢峻險。
遺:餘,留。
凌波:奔騰的波浪;波濤。
天琛:天然出產的珍寶。
蒲荷:香蒲與荷的合稱。
淋涔:水流滴貌。
浩歌:放聲高歌,大聲歌唱。
層城:指京師;王宮。
雲韶:黃帝《雲門》樂和虞舜《大韶》樂的並稱。後泛指宮廷音樂。
球琳:球、琳皆美玉名。亦泛指美玉。