顧況的思鄉古詩詞《遊子吟》原文

顧況的思鄉古詩詞《遊子吟》原文

  遊子吟

  唐代:顧況

  故櫪思疲馬,故窠思迷禽。

  浮雲蔽我鄉,躑躅遊子吟。

  遊子悲久滯,浮雲鬱東岑。

  客堂無絲桐,落葉如秋霖。

  艱哉遠遊子,所以悲滯淫。

  一為浮雲詞,憤塞誰能禁。

  馳歸百年內,唯願展所欽。

  胡為不歸歟,坐使年病侵。

  未老霜繞鬢,非狂火燒心。

  太行何難哉,北斗不可斟。

  夜靜星河出,耿耿辰與參。

  佳人夐青天,尺素重於金。

  泬寥群動異,眇默諸境森。

  苔衣上閒階,蟋蟀催寒砧。

  立身計幾誤,道險無容針。

  三年不還家,萬里遺錦衾。

  夢魂無重阻,離憂罔古今。

  胡為不歸歟,辜負匣中琴。

  腰下是何物,牽纏曠登尋。

  朝與名山期,夕宿楚水陰。

  楚水殊演漾,名山窅嶇嶔。

  客從洞庭來,婉孌瀟湘深。

  橘柚在南國,鴻雁遺秋音。

  下有碧草洲,上有青橘林。

  引燭窺洞穴,凌波睥天琛。

  蒲荷影參差,鳧鶴雛淋涔。

  浩歌惜芳杜,散發輕華簪。

  胡為不歸歟,淚下沾衣襟。

  鳶飛戾霄漢,螻蟻制鱣鱏。

  赫赫大聖朝,日月光照臨。

  聖主雖啟迪,奇人分湮沈。

  層城登雲韶,王府鏘球琳。

  鹿鳴志豐草,況復虞人箴。

  譯文

  用舊的馬槽想念已日漸老去的馬兒,迷路的鳥兒想念自己的巢穴。

  天上浮雲遮蔽了家鄉,遠離家鄉的遊子還在痛苦徘徊。

  悲痛不已一直不願前行,那天邊的層雲已漸漸積聚厚重的得擋住了東邊的高山。

  接待客人的廳堂寂靜無聲,簌簌而下的落葉仿似綿綿不休的秋雨。

  遠行的遊子想到旅途艱難,所以悲痛難絕。

  僅僅一首以浮雲而做的詞,又怎能表達其中的憂思鬱悶呢。

  不知道什麼時候才能歸來,只盼望自己能一展所長。

  為什麼現在還不能歸去呢,因為常年病痛無法出行。

  還未年老雙鬢卻已斑白,只是因為心中憂思太多。

  越過太行山有多困難呢,美酒連那酒杯都不能斟滿。

  寂靜夜晚星河滿天,就像黎明時那般明亮。

  心中佳人相隔萬里,一紙書信重於千金。

  天氣晴朗各種動物們都出來覓食,在那一望無際的森林裡隨處可見。

  因少有人來石階上已長滿青苔,不時傳來的蟋蟀聲更讓人覺得淒冷蕭瑟。

  想要立足以展才能,卻始終不得機會,道路險阻不容有一點閃失。

  三年了還不能回到故鄉,安定無憂的生活彷彿已與我有千里之遙。

  在夢裡總能毫無困阻的回去,離思憂愁的心情是不分古今的。

  為什麼現在還不能回去呢,讓我如何能對得起這匣中之琴。

  腰下的植物不知是和品種,總是想攀附著身子往高處爬。

  與山巒一起等待清晨,與江河一起迎接傍晚的到來。

  湖面水波盪漾,崇山峻嶺連綿不絕。

  從遠方來到此處,無法瞭解這江河有多深。

  柑橘柚子生產於南方,南飛的大雁只留下秋天的聲音。

  下方芳草綿延不盡,上邊的橘林正當茂盛。

  拿著火燭探尋那幽深洞穴,那奔騰的波濤好似天然的`珍寶。

  香蒲與荷花縱橫交錯,那些才出生不久的野鴨、白鶴幼鳥也被淋的渾身溼透。

  放聲高歌為那甘棠惋惜,用簪子輕輕的挽起散發。

  為什麼還不回去呢,心中愁苦淚流滿面,不禁打溼衣衫。

  鳶鳥極度渴望飛上那遙遠天河,渺小的螻蟻也可以制住比它強大的大魚。

  國家正值強大繁榮時期,好似被日月照耀那般耀眼。

  君主雖然知道重視賢臣,但還是有很多有識之士被埋沒而無法施展抱負。

  王宮中的音樂未曾停止,王府環佩聲不覺。

  正因為我希望能為國盡力,所以更加應該勸誡君王啊。

  註釋

  櫪:馬槽。

  窠(kē):昆蟲、鳥獸的巢穴。

  岑:小而高的山。

  秋霖:秋天所下的大雨。

  胡:為什麼,何故。

  燒心:心急如焚;煩惱。

  北斗:北斗七星排列成鬥勺形,因以喻酒器。

  耿耿:明亮貌。

  辰:同“晨”,清早。

  夐:遠。

  尺素:這裡指書信。

  泬寥:指晴朗的天空。

  群動:各種動物。

  眇默:悠遠;空寂。

  苔衣:泛指苔蘚。

  寒砧:指寒秋的搗衣聲。砧,搗衣石。詩詞中常用以描寫秋景的冷落蕭條。

  立身:立足;安身。

  罔:無,沒有。

  牽纏:糾纏。

  登尋:登高尋覓。

  演漾:水波盪漾。

  窅:深遠。

  嶇嶔:形容山勢峻險。

  遺:餘,留。

  凌波:奔騰的波浪;波濤。

  天琛:天然出產的珍寶。

  蒲荷:香蒲與荷的合稱。

  淋涔:水流滴貌。

  浩歌:放聲高歌,大聲歌唱。

  層城:指京師;王宮。

  雲韶:黃帝《雲門》樂和虞舜《大韶》樂的並稱。後泛指宮廷音樂。

  球琳:球、琳皆美玉名。亦泛指美玉。

最近訪問