徐志摩《起造一座牆》中英互譯賞讀
徐志摩《起造一座牆》中英互譯賞讀
【徐志《起造一座牆》中文原文】
你我千萬不可褻瀆那一個字,
別忘了在上帝跟前起的誓。
我不僅要你最柔軟的柔情,
蕉衣似的永遠裹著我的心;
我要你的愛有純鋼似的強,
在這流動的'生裡起造一座牆;
任憑秋風吹盡滿園的黃葉,
任憑白蟻蛀爛千年的畫壁;
就使有一天霹靂震了宇宙,——
也震不你我“愛牆”內的自由!
【註釋】
寫於1925年8月,初載同年9月5日《現代評論》第2卷第39期,署名徐志。後收入詩集《翡冷翠的一夜》。
【徐志《起造一座牆》英文譯文】
You and I must never desecrate that word.
Let us not forget our vow before God.
I want your most tender love
To wrap around my heart like plantain peel
And your love as strong as pure steel
To build a wall in the flux of life.
Let the autumn wind cover the garden with sere leaves,
Let termites eat away carved pillars a thousand years old.
Even if a lightning bolt shattered the universe one day,
It could not shatter our freedom behind the wall of love.