徐志摩《起造一座牆》中英互譯賞讀

徐志摩《起造一座牆》中英互譯賞讀

  【徐志《起造一座牆》中文原文】

  你我千萬不可褻瀆那一個字,

  別忘了在上帝跟前起的誓。

  我不僅要你最柔軟的柔情,

  蕉衣似的永遠裹著我的心;

  我要你的愛有純鋼似的強,

  在這流動的'生裡起造一座牆;

  任憑秋風吹盡滿園的黃葉,

  任憑白蟻蛀爛千年的畫壁;

  就使有一天霹靂震了宇宙,——

  也震不你我“愛牆”內的自由!

  【註釋】

  寫於1925年8月,初載同年9月5日《現代評論》第2卷第39期,署名徐志。後收入詩集《翡冷翠的一夜》。

  【徐志《起造一座牆》英文譯文】

  You and I must never desecrate that word.

  Let us not forget our vow before God.

  I want your most tender love

  To wrap around my heart like plantain peel

  And your love as strong as pure steel

  To build a wall in the flux of life.

  Let the autumn wind cover the garden with sere leaves,

  Let termites eat away carved pillars a thousand years old.

  Even if a lightning bolt shattered the universe one day,

  It could not shatter our freedom behind the wall of love.

最近訪問