《唐才子傳·溫庭筠傳》原文及翻譯

《唐才子傳·溫庭筠傳》原文及翻譯

  【原文】

  庭筠,字飛卿,舊名岐,幷州人,宰相彥博之孫也。少敏悟,天才雄贍,能走筆成萬言。善鼓琴吹笛,雲:“有弦即彈,有孔即吹,何必爨桐與柯亭也。”側詞豔曲,與李商隱齊名,時號“溫、李”。才情綺麗,尤工律賦。每試,押官韻,燭下未嘗起草,但籠袖憑几,每一韻一吟而已,場中曰:

  “溫八吟”。又謂八叉手成八韻,名“溫八叉”。多為鄰鋪假手。然薄行無檢幅,與貴胄裴誠、令狐滈等飲博。後夜嘗醉詬狹邪間,為邏卒折齒,訴不得理。舉進士,數上又不第。出入令狐相國書館中,待遇甚優。時宣宗喜歌《菩薩蠻》,綯假其新撰進之,戒令勿洩,而遽言於人。綯又嘗問玉條脫事,對以出《南華經》,且曰:“非僻書,相公燮理之暇,亦宜覽古。”又有言曰:“中書省內坐將軍。”

  譏綯無學,由是漸疏之。自傷雲:“因知此恨人多積,悔讀《南華》第二篇。”徐商鎮襄陽,闢巡官,不得志,遊江東。大中末,山北沈侍郎主文,特召庭筠試於簾下,恐其潛救。是日不樂,逼暮先請出,仍獻啟千餘言。詢之,已佔授八人矣。執政鄙其為,留長安中待除。宣宗微行,遇於傳舍,庭筠不識,傲然詰之曰:“公非司馬、長史流乎“又曰:“得非六參、簿、尉之類“帝曰:“非也。”後謫方城尉,中書舍人裴坦當制,忸怩含毫久之,詞曰:“孔門以德行居先,文章為末。爾既早隨計吏,宿負雄名,徒誇不羈之才,罕有適時之用。放騷人於湘浦,移賈誼於長沙,尚有前席之期,未爽抽毫之思。”庭筠之官,文士詩人爭賦詩祖餞,惟紀唐夫擅場,曰:“鳳凰詔下雖沾命,鸚鵡才高卻累身。”唐夫舉進士,有詞名。庭筠仕終國子助教。竟流落而死。今有《漢南真稿》十卷,《握蘭集》三卷,《金筌集》十卷,詩集五卷,及《學海》三十卷。又《採茶錄》一卷。及著《乾 巽子》一卷,《序》雲“不爵不觥,非炰非炙,能悅諸心,庶乎乾 巽之義”等,並傳於世。

  【譯文】

  溫庭筠,字飛卿,原名溫岐,幷州人,是宰相溫彥博的後世裔孫。他從小就機敏聰悟,富有天才,能一次運筆疾書寫成上萬字的文章。又善於彈琴和吹笛子,說:“有弦就彈,有孔就吹,必非要爨桐琴和柯亭筒不可呢。”他的詩辭采豔麗而流於輕佻,李商隱齊名,時稱為“溫李”。溫庭筠才情綺麗,尤其長於律詩。每次考試,須押官韻,他在燈燭下從不打草稿,只把手籠在袖子裡,靠著書案,每一韻吟一次就成了,考場中叫他“溫八吟”。又說他八次叉手作成八韻,叫他。溫八叉”。他還常代簪鄰座的考生答卷,但他品行輕薄很不檢點,與貴族子弟裴誠、令黴五滴等人喝酒。後來,一次夜裡在妓院醉後大罵,被巡夜的軍士打落了牙齒,他去告狀也不佔理。溫庭筠應進士舉,考了幾次都沒考上。他在宰相令狐絢的書館中進進出出,受到優厚的待遇。當時唐宣宗喜歡唱《菩薩蠻》詞,令狐絢借溫庭筠的新作進獻給宣宗,告戒他不要洩露出去,可溫庭筠很快就告訴了別人。令狐絢又曾問起_玉條脫竹這個典故,溫庭筠回答說此典出於《南華經》,而且說:“這不是生僻的書,宰相大人協調治理國政的'空餘時間,也應讀點兒古書。”溫庭筠還說過。“中書省內坐將軍。竹譏諷令狐絢沒有學問,因此他逐漸被令狐絢疏遠。他自我感傷說。

  “因知此恨人多積,悔讀《南華》第二篇。”徐商任山南東道節度使鎮守襄陽,召闢溫庭筠任幕下巡官,因為不得志,溫庭筠又到江南遊歷。大中末年,山北沈侍郎知貫舉,專門將溫庭筠召到簾下考試,怕他暗中幫助別人。這天溫庭筠很不高興,日近黃昏。他請求先出場,仍然獻上書啟一千多字,同他,才知他巳口頭幫助了八個考生。朝廷當權者鄙視他的行為,就讓他留在長安等待授職。宣宗皇帝隱藏身分便裝出行,在旅館裡與溫庭筠相遇,溫庭筠不認識宣宗,他傲氣十足地問宣宗:先生莫不是司馬、長史之流吧?又問:“你能不是六參、主簿、縣尉一類的官?"皇帝說:“我不是。”後來溫庭筠被貶官為方城縣尉,由中書舍人裴坦執筆撰寫詔書,裴坦用嘴潤筆扭扭捏捏了半天,這樣寫道:孔門儒教把道德品行放在首位,把舞文弄墨放在末端。你本已很早就應進士科舉,一向享有崇高的名聲。卻只一味誇耀揮灑自如的文才,不具備審時度勢效命朝廷的用處。如同漉放屈原到湘江之畔,貶謫賈誼到長沙城中,你今後尚有受皇上器重之時,埋沒不了你命筆為文的妙思。”溫庭筠去上任,文士詩人爭著寫詩為他送行,只有紀唐夫的詩獨佔鰲頭,這首詩寫道。“鳳凰詔下雖沾命,鸚鵡才高卻累身。一紀唐夫是個應舉的考生·他的詩也有名聲。溫庭筠官終國子助教,後來竟被貶流落而死。溫庭筠現在有《漢南真稿》十卷,《握蘭集》三卷·《金筌集》十卷,《詩集》五卷,及《學海》三十卷,還有‘採茶錄》一卷。以及他所著的《乾胰予》一卷,這本書的《序》說:“沒有酒來佐餐,肉也不燒不烤,能讓大家心中高興,這不就差不多是‘乾胰’的含義了嗎?這些著作都流傳於世。”

最近訪問