王維《息夫人》譯文及賞析
王維《息夫人》譯文及賞析
賞析,是一個漢語詞彙,拼音是shǎng xī,意思是欣賞並分析(詩文等),透過鑑賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。出自枕書 《博物記趣·尼克松總統與冰糖蓮》:“這是比較文學中的佳話,且讓文學家去賞析,這裡不說下去了。”。以下是小編幫大家整理的王維《息夫人》譯文及賞析,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助!
【譯文】
不要以為今天的寵愛,就能使我忘掉舊日的恩情。
儘管面對著良辰美景,仍然是滿面愁容,淚水不斷,始終也不願意和楚王講一句話。
【賞析】
“莫以今時寵,難忘舊日恩”,這兩句是擬息夫人的口吻說:不要以為你今天的寵愛,就能使我忘掉舊日的思情。這實際上也是詩人不與腐朽的統治者同流合汙的心聲。“莫以”、“難忘”,以新寵並不足以收買息夫人的心,突出了舊恩的珍貴難忘,顯示了淫威和富貴並不能徹底征服弱小者的.靈魂。“看花滿眼淚,不共楚王言。”舊恩難忘,而新寵實際上是一種侮辱。
息夫人在富麗華美的楚宮裡,看著本來使人愉悅的花朵,卻是滿眼淚水,對追隨在她身邊的楚王始終不共一言。“看花滿眼淚”,只點出精神的極度痛苦,並且在沉默中極力地自我剋制著,卻沒有交待流淚的原因,就為後一句蓄了勢。“不共楚王言”,就顯得格外深沉。這沉默中包含著對人格的汙損,愛情的踐踏,也許是由此而蓄積在心底的怨憤和仇恨。詩人塑造了一個受著屈辱,但在沉默中反抗的婦女形象。
唐孟棨《本事詩》記載:“寧王憲(玄宗兄)貴盛,寵妓數十人,皆絕藝上色。宅左有賣餅者妻,纖白明晰,王一見屬目,厚遺其夫取之,寵惜逾等。環歲,因問之:‘汝復憶餅師否?’默然不對。王召餅師使見之。其妻注視,雙淚垂頰,若不勝情。時王座客十餘人,皆當時文士,無不悽異。王命賦詩,王右丞維詩先成,云云(按即《息夫人》)。..王乃歸餅師,使終其志。”它不是敘事詩,但卻有很不平常的故事,甚至比一些平淡的敘事詩還要曲折和扣人心絃一些。限於篇幅,它不能有頭有尾地敘述故事,但卻抓住或虛構出人物和故事中最富有衝突性、最富有包蘊的一剎那,啟發讀者從一鱗半爪去想象全龍。這種在抒情詩中包含著故事,帶著“小說氣”的現象,清人紀昀在評李商隱的詩時曾予以指出。但它的濫觴卻可能很早了。王維這首詩就領先了一百多年。
此首五絕巧妙而恰切地以息夫人的史事設喻,來描寫賣餅人的妻子不忘舊愛。前兩句寫女子不慕眼前的寵幸,懷戀貧賤之交。以“莫以”、“難忘”構成一個否定的條件句,反襯出息夫人和息國君主舊日的恩情很深,顯示了淫威和富貴並不能征服弱小者的心。後兩句寫被人奪志的哀怨,花雖美而淚眼相對,對在她身邊的楚王卻一言不發,進一步寫出女子不為榮華富貴所迷惑的志向。
短短二十個字,句句敘事,卻句句都是情語,表達委婉含蓄,而又情理俱到。既吟詠了史事,又諷喻了現實,塑造了一個受著屈辱而在沉默反抗的婦女形象,又概括了類似這樣一些由統治階級的荒淫無恥而造成的社會悲劇。
【詩詞簡介】
《息夫人》是唐代詩人王維所作的一首五絕。[1]此詩巧妙而恰切地以息夫人的史事設喻,來描寫賣餅人的妻子不忘舊愛。前兩句寫女子不慕眼前的寵幸,懷戀貧賤之交。以“莫以”、“難忘”構成一個否定的條件句,反襯出息夫人和息國君主舊日的恩情很深,顯示了淫威和富貴並不能征服弱小者的心。後兩句寫被人奪志的哀怨,花雖美而淚眼相對,對在她身邊的楚王卻一言不發,進一步寫出女子不為榮華富貴所迷惑的志向。前兩句隱去敘述,突出情理,後兩句描繪形象,寓情其中。短短二十個字,句句敘事,卻句句都是情語,表達委婉含蓄,而又情理俱到。既吟詠了史事,又諷喻了現實,塑造了一個受著屈辱而在沉默反抗的婦女形象,又概括了類似這樣一些由統治階級的荒淫無恥而造成的社會悲劇。