王維《漢江臨眺》全詩翻譯賞析

王維《漢江臨眺》全詩翻譯賞析

  《漢江臨泛》是唐代詩人王維於公元740年(開元二十八年)創作的一首五律。詩人泛舟漢江,以淡雅的筆墨描繪了漢江周圍壯麗的景色。全詩猶如一巨幅水墨山水。首聯寫眾水交流,密不間發;頷聯開闊空白,疏可走馬;頸聯由遠而近,遠近相映,筆墨酣暢;尾聯直抒胸,可比作畫上題字。

  漢江臨

  王維

  楚塞三湘接,荊門九派通。

  江流天地外,山色有無中。

  郡邑浮前浦,波瀾動遠空。

  陽好風日,留醉與山翁。

  詩文解釋:

  楚國的地界與三湘連線,在荊門與九條支流相通。地勢開闊,江水好像一直滔滔流到天外,遠處山色若隱若現,時有時無。城市就似在水面上浮動,波濤洶湧好像使遠處的天空搖動起來。陽正是風和日麗,一片好風光,留下來與山翁共醉。

  韻譯:

  漢水流經楚塞,又接連折入三湘;

  荊門匯合九派支流,與長江相通。

  漢水浩,好象是流到天地之外;

  山色朦朦朧朧,遠在虛無漂緲中。

  沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;

  水天相接的邊際,波濤激盪滾動。

  陽的風景,確實叫人陶醉讚歎;

  我願留在此地,陪伴常醉的山翁。

  詞語解釋:

  三湘:湘水總稱。

  九派:長江九條支流。

  江流:漢江水。

  浮:浮於。

  風日:風光。

  詩文賞:

  這首《漢江臨》可謂王維融畫法入詩的力作。詩人泛舟漢江,以淡雅的筆墨為我們描繪了漢江周圍壯麗的景色。筆法飄逸,錯落有致,優美素雅,意境壯闊,就像一幅山水畫,給人以美的享受。

  這首《漢江臨》可謂王維融畫法入詩的力作。

  “楚塞三湘接,荊門九派通”,語工形肖,一筆勾勒出漢江雄渾壯闊的景色,作為畫幅的背景。泛舟江上,縱目遠望,只見莽莽古楚之地和從湖南方面奔湧而來的“三湘”之水相連線,洶湧漢江入荊江而與長江九派匯聚合流。詩雖未點明漢江,但足已使人想象到漢江橫臥楚塞而接“三湘”、通“九派”的`浩渺水勢。詩人將不可目擊之景,予以寫總述,收漠漠平野於紙端,納浩浩江流於畫邊,為整個畫面渲染了氣氛。

  “江流天地外,山色有無中”,以山光水色作為畫幅的遠景。漢江滔滔遠去,好像一直湧流到天地之外去了,兩岸重重青山,迷迷濛濛,時隱時現,若有若無。前句寫出江水的流長遠,後句又以蒼茫山色烘托出江勢的浩空闊。詩人著墨極淡,卻給人以偉麗新奇之感,其效果遠勝於重彩濃抹的油畫和色調濃麗的水彩。而其“勝”,就在於畫面的氣韻生動。難怪王世貞說:“江流天地外,山色有無中,是詩家俊語,卻入畫三昧。”說得很中肯。首聯寫眾水交流,密不間發,此聯開闊空白,疏可走馬,畫面上疏密相間,錯綜有致。

  接著,詩人的筆墨從“天地外”收攏,寫出眼前波瀾壯闊之景:“郡邑浮前浦,波瀾動遠空。”這裡,詩人筆法飄逸流動。明明是所乘之舟上下波動,卻說是前面的城郭在水面上浮動;明明是波濤洶湧,浪拍雲天,卻說成天空也為之搖盪起來。詩人故意用這種動與靜的錯覺,進一步渲染了水勢。“浮”、“動”兩個動詞下得極妙,使詩人筆下之景都動起來了。

  “陽好風日,留醉與山翁。”山翁,即山簡,晉人。《晉書。山簡傳》說他曾任徵南將軍,鎮守陽。當地習氏的園林,風景很好,山簡常到習家池上大醉而歸。詩人要與山簡共謀一醉,流露出對陽風物的熱愛之情。此情也融合在前面的景色描繪之中,充滿了積極樂觀的情緒。

  這首詩給我們展現了一幅色彩素雅、格調清新、意境優美的水墨山水畫。畫面佈局,遠近相映,疏密相間,加之以簡馭,以形寫意,輕筆淡墨,又融情於景,情緒樂觀,這就給人以美的享受。王維同時代的殷在《河嶽英靈集》中說:“維詩詞秀調雅,意新理愜,在泉為珠,著壁成繪。”此詩很能體現這一特色!

最近訪問