王安石《壬辰寒食》譯文及註釋
王安石《壬辰寒食》譯文及註釋
《壬辰寒食》
朝代:宋代
作者:王安石
原文:
客思似楊柳,春風千萬條。
更傾寒食淚,欲漲冶城潮。
巾發雪爭出,鏡顏朱早凋。
未知軒冕樂,但欲老漁。
譯文
身居他鄉的鄉思像楊柳一樣,被春風一吹就有千萬條思緒。尤其是到了清明的寒食節,自己的眼淚就更多了,流的淚就快要淹沒冶城了。自己的白頭髮像是要掙脫出頭巾的`束縛,鏡子中自己的面容也已經顯得蒼老。不想知道官位的快樂啊,只求自己能夠在青山綠水做一個打漁和砍柴的農民。
註釋
[1]寒食:節令名,在農曆清明前一日或二日.《荊楚歲時記》:"去冬節一百五日,即有疾風甚雨,謂之寒食,禁火三日."?
[2]"客思"二句是說客思如春風裡的柳條之多.客思:他鄉之思.思:思緒,心事.
[3]冶城:《太平宇記》載,江南東道升州土元縣:古冶城在今縣四五里;本吳鑄冶之 地,因以為名.故址在今南京市朝天宮附近
[4]巾:頭巾.雪:白髮.
[5]朱:紅色,常形容青春的容顏.
[6]軒冕:古代公卿大夫的車服,因以指代官位祿.
[7]老:終老.漁:漁人和夫,指代隱逸生活