格林童話故事第61篇:小農夫The little peasant

格林童話故事第61篇:小農夫The little peasant

  引導語:《小農夫》這篇格林童話故事是講什麼內容的?下面是小編整理的中英文版本,歡迎大家閱讀了解。

  從前有個村子,那裡的人都很富裕,只有一個人窮得連條牛都沒有,更說不上有錢買了,大家叫他"小農夫"。他和妻子都很想有頭自家的牛,於是有一天他對妻子說:"我有個好主意。多嘴的木匠說他願意給我們做個和真牛一模一樣的小木牛,然後漆成棕色,慢慢地就會變成真正的牛了。"婦人覺得這主意挺不錯,於是木匠又是砍又是刨,終於做出了一頭正在低頭吃草的木牛犢,然後刷上油漆。

  第二天一早,牧牛人正趕著牛群要出村,小農夫把他拉進屋說:"你瞧,我有頭小牛,還不能自己走,你得抱著它走才行。"牧人於是把小木牛抱到牧場,把它放在草地中央。小木牛總是那麼埋頭吃草的樣子,牧人說:"瞧它那副埋頭吃草的勁頭,用不了多久就會自己跑了。"

  晚上,牧人打算趕著牛群回村。他對小木牛說:"既然你能吃就吃個夠吧。等你吃飽了準能自己回村的'。我可不想再抱著你走了。"可是小農夫站在門口等著,看到牧牛人趕著牛進了村,沒見到小木牛,就問牧人小牛在哪兒。"還在牧場吃草呢。它不肯跟我回來。"小農夫說:"我一定得把小牛找回來。"

  他們一起來到牧場,沒見到牛犢,也不知道什麼人把它偷走了。牧人說:"準是它自己跑了。"小農夫說:"別跟我來這一套。"拉著牧人就找鎮長評理去了。鎮長判牧人粗心,罰他賠一頭小牛給農夫。

  就這樣,小農夫和妻子有了一頭自家的牛。他們打心眼裡為這盼望已久的事情感到高興。可是他們太窮了,沒東西餵給它吃,所以沒過多久就只得把牛殺了。他們將牛肉醃製起來,把牛皮扒了下來,打算賣掉之後再買頭小牛回來。他路過一家磨坊,看到一隻折斷了翅膀的烏鴉。他同情地把它撿了起來,用牛皮裹好。這時天上突然下起了暴雨,他不得不到磨坊躲雨。磨坊主的妻子獨自在家,她對小農夫說:"躺在那邊的草垛上吧。"又給了他一片面包和一小塊乾酪。農夫吃完就把牛皮放在身邊,自己在草垛上躺下了。磨坊主的妻子以為他累了在那兒睡熟了。這時,教區牧師來了,磨坊主的妻子熱情地接待他,說:"我丈夫不在家,我們可以好好吃一頓了。"小農夫聽到他們大談美食,又想到自己只吃了一塊麵包和一點乾酪,心裡很不痛快。只見婦人端出四種不同的美食來:烤肉、沙拉、蛋糕和酒。

  他們正要坐下享用,聽到外面有人敲門。婦人說:"天哪!是我丈夫!"她趕忙將烤肉藏到烤爐裡,把酒塞到枕頭底下,把蛋糕藏到床下面,沙拉藏到床上,最後將牧師藏到門廊上的壁櫥裡,然後才去給丈夫開門,說:"謝天謝地,你總算回來了!暴風雨那麼大,簡直像到了世界末日一樣。"磨坊主看到躺在草垛上的小農夫,問:"這傢伙在這裡幹什麼?""哦,可憐的傢伙趕上暴雨了,來請求躲雨。我給了他一塊麵包和一點乾酪,然後把他領到這裡來了。"丈夫說:"行了,快點弄些吃的來吧。"可婦人說:"除了麵包和乾酪,別的就什麼都沒了。""隨便什麼都行。"丈夫回答,"我現在能有面包和乾酪就覺得挺不錯的了。"他看著小農夫,問:"你也來和我一起吃點兒吧。"農夫毫不客氣,趕緊起來吃。這時,磨坊主看到了地上的牛皮和烏鴉,問:"那是什麼?""裡面是個占卜的。"農夫回答。"能預言點什麼?"磨坊主問。"怎麼不能!"農夫說,"不過它每次只說四件事,第五件只有它自己知道。"磨坊主好奇地說:"那就讓它說點什麼吧。"磨坊主說。於是農夫捅了捅烏鴉,使它"呀、呀"地叫了幾聲。磨坊主問:"它說啥?"農夫說:"它說,首先枕頭下面有一瓶酒。""天哪!"磨坊主喊著衝向枕頭,真的從它下面拿出一瓶酒來。"讓它接著說。"磨坊主說。農夫又捅了捅烏鴉,讓它叫出聲來,說:"這次它說烤爐裡有烤肉。""唉呀!"磨坊主驚叫著跑向烤爐,果然找到了烤肉。農夫再次讓烏鴉預言,說:"這次它說床上有沙拉。""太棒了!"說著磨坊主就走到床邊,在那裡找到了沙拉。農夫最後一次捅了捅烏鴉,說:"第四件,床底下有蛋糕。""這倒不錯!"磨坊主說著就朝床下看,真的有一盤蛋糕在那裡。

  兩人這時一起吃了起來,磨坊主的妻子則嚇了個半死。她把所有櫥櫃門都鎖了起來,把鑰匙拿在手裡上床睡了。可磨坊主還想知道第五件事,農夫說:"我還是先快點吃這四樣東西吧,第五件可不是什麼好東西。"等吃飽了喝足了,磨坊主還是想知道到底是什麼,所以他們就開始講條件,最後談定三百金幣。農夫捅了捅烏鴉的腦袋,疼得它"哇、哇"大叫起來。磨坊主問:"它說什麼?"農夫說:"它說魔鬼藏在你家門廊上的櫃子裡了。""那一定得把它趕走才行。"磨坊主說著開啟房門,婦人只好交出鑰匙。農夫替她打開了櫃子門,牧師撒腿就跑。磨坊主說:"還真是的!我親眼看到那黑黑的惡棍了!"就這樣,農夫第二天一早帶著三百金幣離開了磨坊。

  小農夫漸漸講究起來,而且修起了新房子。村子裡的農夫說:"小農夫準是到了天上落金子的地方,那裡的人準是用鐵鍬鏟了金子扛回家的。"於是他們把小農夫帶到鎮長那兒,逼他說出他的財富是從哪兒來的。他回答說:"我在城裡把牛皮賣了,得了三百個金幣。"其他農夫一聽牛皮居然能賣那麼高的價,紛紛跑回家將牛殺了,扒了皮,希望拿到城裡去賣個好價錢。鎮長說:"讓我的僕人先去。"僕人來到城裡,收牛皮的商人只出兩個金幣買一張牛皮。等其他農夫也趕來時,商人連這個價也不肯出了,說:"我拿這麼多牛皮幹什麼?"

  那些農夫覺得自己被愚弄了,氣急敗壞地想要報復。他們以小農夫在鎮長面前說謊的罪名控告他,並一致同意判無辜的小農夫死刑,要把他裝進滿是洞眼的酒桶沉到河裡去。於是小農夫被帶到牧師跟前作最後的懺悔。這種時候,其他人是必須走開的。小農夫認出牧師就是那晚在磨坊主家的那個,就說:"我把你從櫃子裡放了出來,你也該把我從桶裡放出來才對。"這時,有個牧羊人趕著一群羊走來。小農夫知道他一直渴望當鎮長,於是大喊:"不!我不當!即是全世界的人要我當我也不當!"牧羊人聽了走過來問:"你在喊啥?你不當什麼?"農夫說:"他們說只要我願意把自己裝在這桶裡就讓我當鎮長。我可不願意!""如果當鎮長只需要這麼做,我倒是很願意。"說著就放出小農夫,自己鑽了進去。小農夫替他蓋上桶蓋,趕著他的羊群走了。牧師回到大夥那兒說祈禱做完了,他們就過來朝河裡推酒桶。桶開始滾動的時候,他們聽到有人在裡面說:"我很願意當鎮長。"可他們以為是小農夫在說話,就說:"我們的確打算讓你當。不過你得先在下面四處瞧瞧。"說完就把桶推下河去了。

  農夫們從村子一頭往家走,小農夫趕著羊群從另一頭默默進了村,樣子十分滿足。他們大為驚訝地問:"你從哪兒來?是從水裡嗎?""是的,"小農夫說,"我一直往下沉啊沉啊,最後沉到河底,推開桶蓋一看,原來是一片美麗的大草原,無數只羔羊在那裡吃草。所以我就帶了一群回來了。"農夫們又問:"那裡還有嗎?""有啊!"他回答,"多得我想要都要不完。"農夫們決定也去趕一群羊回來。可是鎮長說:"我先去。"他們一起來到河邊,藍天里正好飄過朵朵白雲倒映在水中,農夫們喊道:"我們已經看到下面的羊群了!"鎮長擠到前面說:"我先下去察看一下,如果真的很多我再叫你們。"說著就"撲嗵"一聲跳進水裡,那聲音像是在喊岸上的人們下去,於是一群人一齊跳了下去,這下子,全村人都死光了,小農夫成了唯一繼承人,一下成為了大富翁。

 

  小農夫英文版:

  The little peasant

  There was a certain village wherein no one lived but really rich peasants, and just one poor one, whom they called the little peasant. He had not even so much as a cow, and still less money to buy one, and yet he and his wife did so wish to have one. One day he said to her, "Hark you, I have a good thought, there is our gossip the carpenter, he shall make us a wooden calf, and paint it brown, so that it look like any other, and in time it will certainly get big and be a cow." The woman also liked the idea, and their gossip the carpenter cut and planed the calf, and painted it as it ought to be, and made it with its head hanging down as if it were eating.

  Next morning when the cows were being driven out, the little peasant called the cow-herd and said, "Look, I have a little calf there, but it is still small and has still to be carried." The cow-herd said, "All right, and took it in his arms and carried it to the pasture, and set it among the grass." The little calf always remained standing like one which was eating, and the cow-herd said, "It will soon run alone, just look how it eats already!" At night when he was going to drive the herd home again, he said to the calf, "If thou canst stand there and eat thy fill, thou canst also go on thy four legs; I don't care to drag thee home again in my arms." But the little peasant stood at his door, and waited for his little calf, and when the cow-herd drove the cows through the village, and the calf was missing, he inquired where it was. The cow-herd answered, "It is still standing out there eating. It would not stop and come with us." But the little peasant said, "Oh, but I must have my beast back again." Then they went back to the meadow together, but some one had stolen the calf, and it was gone. The cow-herd said, "It must have run away." The peasant, however, said, "Don't tell me that," and led the cow-herd before the mayor, who for his carelessness condemned him to give the peasant a cow for the calf which had run away.

  And now the little peasant and his wife had the cow for which they had so long wished, and they were heartily glad, but they had no food for it, and could give it nothing to eat, so it soon had to be killed. They salted the flesh, and the peasant went into the town and wanted to sell the skin there, so that he might buy a new calf with the proceeds. On the way he passed by a mill, and there sat a raven with broken wings, and out of pity he took him and wrapped him in the skin. As, however, the weather grew so bad and there was a storm of rain and wind, he could go no farther, and turned back to the mill and begged for shelter. The miller's wife was alone in the house, and said to the peasant, "Lay thyself on the straw there," and gave him a slice of bread with cheese on it. The peasant ate it, and lay down with his skin beside him, and the woman thought, "He is tired and has gone to sleep." In the meantime came the parson; the miller's wife received him well, and said, "My husband is out, so we will have a feast." The peasant listened, and when he heard about feasting he was vexed that he had been forced to make shift with a slice of bread with cheese on it. Then the woman served up four different things, roast meat, salad, cakes, and wine.

  Just as they were about to sit down and eat, there was a knocking outside. The woman said, "Oh, heavens! It is my husband!" She quickly hid the roast meat inside the tiled stove, the wine under the pillow, the salad on the bed, the cakes under it, and the parson in the cupboard in the entrance. Then she opened the door for her husband, and said, "Thank heaven, thou art back again! There is such a storm, it looks as if the world were coming to an end." The miller saw the peasant lying on the straw, and asked, "What is that fellow doing there?" - "Ah," said the wife, "the poor knave came in the storm and rain, and begged for shelter, so I gave him a bit of bread and cheese, and showed him where the straw was." The man said, "I have no objection, but be quick and get me something to eat." The woman said, "But I have nothing but bread and cheese." - "I am contented with anything," replied the husband, "so far as I am concerned, bread and cheese will do," and looked at the peasant and said, "Come and eat some more with me." The peasant did not require to be invited twice, but got up and ate. After this the miller saw the skin in which the raven was, lying on the ground, and asked, "What hast thou there?" The peasant answered, "I have a soothsayer inside it." - "Can he foretell anything to me?" said the miller. "Why not?" answered the peasant, "but he only says four things, and the fifth he keeps to himself." The miller was curious, and said, "Let him foretell something for once." Then the peasant pinched the raven's head, so that he croaked and made a noise like krr, krr. The miller said, "What did he say?" The peasant answered, "In the first place, he says that there is some wine hidden under the pillow." - "Bless me!" cried the miller, and went there and found the wine. "Now go on," said he. The peasant made the raven croak again, and said, "In the second place, he says that there is some roast meat in the tiled stove." - "Upon my word!" cried the miller, and went thither, and found the roast meat. The peasant made the raven prophesy still more, and said, "Thirdly, he says that there is some salad on the bed." - "That would be a fine thing!" cried the miller, and went there and found the salad. At last the peasant pinched the raven once more till he croaked, and said, "Fourthly, he says that there are some cakes under the bed." - "That would be a fine thing!" cried the miller, and looked there, and found the cakes.

  And now the two sat down to the table together, but the miller's wife was frightened to death, and went to bed and took all the keys with her. The miller would have liked much to know the fifth, but the little peasant said, "First, we will quickly eat the four things, for the fifth is something bad." So they ate, and after that they bargained how much the miller was to give for the fifth prophesy, until they agreed on three hundred thalers. Then the peasant once more pinched the raven's head till he croaked loudly. The miller asked, "What did he say?" The peasant replied, "He says that the Devil is hiding outside there in the cupboard in the entrance." The miller said, "The Devil must go out," and opened the house-door; then the woman was forced to give up the keys, and the peasant unlocked the cupboard. The parson ran out as fast as he could, and the miller said, "It was true; I saw the black rascal with my own eyes." The peasant, however, made off next morning by daybreak with the three hundred thalers.

  At home the small peasant gradually launched out; he built a beautiful house, and the peasants said, "The small peasant has certainly been to the place where golden snow falls, and people carry the gold home in shovels." Then the small peasant was brought before the Mayor, and bidden to say from whence his wealth came. He answered, "I sold my cow's skin in the town, for three hundred thalers." When the peasants heard that, they too wished to enjoy this great profit, and ran home, killed all their cows, and stripped off their skins in order to sell them in the town to the greatest advantage. The Mayor, however, said, "But my servant must go first." When she came to the merchant in the town, he did not give her more than two thalers for a skin, and when the others came, he did not give them so much, and said, "What can I do with all these skins?"

  Then the peasants were vexed that the small peasant should have thus overreached them, wanted to take vengeance on him, and accused him of this treachery before the Mayor. The innocent little peasant was unanimously sentenced to death, and was to be rolled into the water, in a barrel pierced full of holes. He was led forth, and a priest was brought who was to say a mass for his soul. The others were all obliged to retire to a distance, and when the peasant looked at the priest, he recognized the man who had been with the miller's wife. He said to him, "I set you free from the cupboard, set me free from the barrel." At this same moment up came, with a flock of sheep, the very shepherd who as the peasant knew had long been wishing to be Mayor, so he cried with all his might, "No, I will not do it; if the whole world insists on it, I will not do it!" The shepherd hearing that, came up to him, and asked, "What art thou about? What is it that thou wilt not do?" The peasant said, "They want to make me Mayor, if I will but put myself in the barrel, but I will not do it." The shepherd said, "If nothing more than that is needful in order to be Mayor, I would get into the barrel at once." The peasant said, "If thou wilt get in, thou wilt be Mayor." The shepherd was willing, and got in, and the peasant shut the top down on him; then he took the shepherd's flock for himself, and drove it away. The parson went to the crowd, and declared that the mass had been said. Then they came and rolled the barrel towards the water. When the barrel began to roll, the shepherd cried, "I am quite willing to be Mayor." They believed no otherwise than that it was the peasant who was saying this, and answered, "That is what we intend, but first thou shalt look about thee a little down below there," and they rolled the barrel down into the water.

  After that the peasants went home, and as they were entering the village, the small peasant also came quietly in, driving a flock of sheep and looking quite contented. Then the peasants were astonished, and said, "Peasant, from whence comest thou? Hast thou come out of the water?" - "Yes, truly," replied the peasant, "I sank deep, deep down, until at last I got to the bottom; I pushed the bottom out of the barrel, and crept out, and there were pretty meadows on which a number of lambs were feeding, and from thence I brought this flock away with me." Said the peasants, "Are there any more there?" - "Oh, yes," said he, "more than I could do anything with." Then the peasants made up their minds that they too would fetch some sheep for themselves, a flock apiece, but the Mayor said, "I come first." So they went to the water together, and just then there were some of the small fleecy clouds in the blue sky, which are called little lambs, and they were reflected in the water, whereupon the peasants cried, "We already see the sheep down below!" The Mayor pressed forward and said, "I will go down first, and look about me, and if things promise well I'll call you." So he jumped in; splash! went the water; he made a sound as if he were calling them, and the whole crowd plunged in after him as one man. Then the entire village was dead, and the small peasant, as sole heir, became a rich man.

最近訪問