陶淵明《停雲並序》原文賞析
陶淵明《停雲並序》原文賞析
《停雲》是晉宋之際文學家陶淵明創作的一首詩。此詩分四章,其主旨為思親友,寫春來發酒,由酒思與親友共享,然時亂路阻,不能暢懷。下面是小編整理的陶淵明《停雲並序》原文賞析,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。
陶淵明《停雲並序》原文賞析 篇1
停雲並序原文
陶淵明
停雲,思親友也。樽湛新醪,園列初榮。願言不從,嘆息彌襟。
靄靄停雲,濛濛時雨。八表同昏,平路伊阻。靜寄東軒,春醪獨撫。良朋悠邈,搔首延儜。
停雲靄靄,時雨濛濛。八表同昏,平陸成江。有酒有酒,閒飲東窗。願言懷人,舟車靡從。
東園之樹,枝條載榮。競用新好,以怡餘情。人亦有言,日月於徵。安得促席,說彼平生?
翩翩飛鳥,息我庭柯。斂翮閒止,好聲相和。豈無他人,念子寔多。願言不獲,抱恨如何!
賞析
停雲,停滯不散之雲。停滯,呈“深思狀”,不散,意在“聚而不散”,如同冥思苦想親密的朋友。酒杯裡斟滿了新釀的醪酒,庭園裡開滿了鮮豔的花朵,可惜啊,不能與思念的友人共享這美酒鮮花,心裡充滿了無限的遺憾。為什麼嘆息,是因為朋友難見而孤獨寂寞,還是不能和友人共享美好而抱恨?陶淵明在序裡留下了懸念。
天空雲朵靄靄,停滯不散,春雨濛濛,應時而落。遙遠的天邊,陰雨昏暗,連平路也阻難不通。靜居於東窗之下,獨自飲酒。心情煩急,久立等待著身在遙遠的親密朋友。想前往,又無舟車相隨。
始發新芽的東園之樹,都競相用發著嫩芽的枝葉讓我快慰。古人有話不可忘,時光一去不復返。何時才能互相靠近坐席,敘說那少時的歡樂。
翩翩無拘的飛鳥,棲息於庭園的樹枝。鳥兒斂翅悠閒,相互對唱,聲音悅耳動聽。難道路上沒別人,我實在很思念你。思念而又不得相見,除了遺憾,又能怎麼樣呢!
讀完這篇詩歌,不難發現,陶淵明因不能和友人共享美好而抱恨貫穿了詩歌的全篇,這充分表現了詩人對友人的一片熱腸,和希望與友人共享美好的深情。無論是“良朋悠邈,搔首延儜”的'煩急,還是“願言懷人,舟車靡從”的無奈,無論是“安得促席,說彼平生?”的願望,還是 “豈無他人,念子寔多”的擔憂,無不盡顯詩人的火熱心腸和深情厚意!
正因為對友人的一片熱腸和一往情深,而使詩人陷入寂寞孤獨:“競用新好,以怡餘情。”—— 始發新芽的東園之樹,都競相用發著嫩芽的枝葉讓我快慰,這不正是因寂寞孤獨而生幻覺,因為寂寞孤獨,詩人才羨慕那“翩翩飛鳥”的“好聲相和”,而益發“抱恨”了。
陶淵明《停雲並序》原文賞析 篇2
停雲
陶淵明〔魏晉〕
停雲,思親友也。罇湛新醪,園列初榮,願言不從,嘆息彌襟。
靄靄停雲,濛濛時雨。
八表同昏,平路伊阻。
靜寄東軒,春醪獨撫。
良朋悠邈,搔首延佇。
停雲靄靄,時雨濛濛。
八表同昏,平陸成江。
有酒有酒,閒飲東窗。
願言懷人,舟車靡從。
東園之樹,枝條載榮。
競用新好,以怡餘情。
人亦有言:日月於徵。
安得促席,說彼平生。
翩翩飛鳥,息我庭柯。
斂翮閒止,好聲相和。
豈無他人,念子實多。
願言不獲,抱恨如何!
譯文及註釋
譯文
《停雲》這首詩,是為思念親友而作。酒樽裡盛滿了澄清的新酒,後園內排列著初綻的鮮花,可是我美好的願望不能實現,嘆息無奈,憂愁充滿我的胸懷。
其一
陰雲密密佈空中,春雨綿綿意迷濛。
舉目四顧昏沉色,路途阻斷水縱橫。
東軒寂寞獨自坐,春酒一杯還自奉。
良朋好友在遠方,翹首久候心落空。
其二
空中陰雲聚不散,春雨迷濛似雲煙。
舉目四顧昏沉色,水阻途斷客不前。
幸賴家中有新酒,自飲東窗聊慰閒。
思念好友在遠方,舟車不通難相見。
其三
東園之內樹成行,枝繁葉茂花紛芳。
春樹春花展新姿,使我神情頓清朗。
平時常聽人們言,日月如梭走時光。
安得好友促膝談,共訴平生情意長。
其四
鳥兒輕輕展翅飛,落我庭前樹梢頭。
收斂翅膀悠閒態,鳴聲婉轉相唱酬。
世上豈無他人伴,與君情意實難丟。
思念良朋不得見,無可奈何恨悠悠。
註釋
停雲:凝聚不散的雲。
罇(zūn):同“樽”,酒杯。湛(zhàn):沒,有盈滿之意。醪(láo):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醒糟。這一句說酒罇之中斟滿新釀之醪。
列:排列。初榮:新開的花。
願:思念。言:語助詞,無意義。從:順。不從:不順心,不如願。
彌(mí):滿。襟:指胸懷。
靄(ǎi)靄:雲密集貌。
濛(méng)濛:微雨綿綿的樣子。時雨:季節雨。這裡指春雨。
八表:八方以外極遠的地方。泛指天地之間。
伊:語助詞。阻:阻塞不通。
寄:居處(chū),託身。軒:有窗檻的長廊或小室。
撫:持。
悠邈:遙遠。
搔首:用手搔頭,形容等待良朋的焦急情狀。延佇(zhù):長時間地站立等待。
平陸:平地。
靡(mǐ):無,不能。
載:始。榮:茂盛。
新好:新的美好景色,指春樹。
怡:一作“招”。
於:語助詞。徵:行,這裡指時光流逝。
促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。
說:同“悅”。彼:語助詞。平生:平時,這裡指平生的志趣、素志。
翩翩:形容飛鳥輕快飛舞的樣子。
柯:樹枝。
翮(hé):鳥的翅膀。斂翮:收斂翅膀。止:停留。
相和(hè):互相唱和。
子:您,古代男子的尊稱,這裡指朋友。
如何:意為無可奈何。
賞析
此詩從首句中摘取二字為題,題目與詩的內容無關。這首詩的內容,就是序中所說“思親友也”。詩中運用比興的手法和復沓的章法,透過對自然環境的烘托描寫,和不能與好友飲酒暢談的感慨,充分抒發了詩人對好友的深切思念之情。
詩歌全篇貫穿了陶淵明因不能和友人共享美好的抱恨之意,這充分表現了詩人對友人的一片熱腸,和希望與友人共享美好的深情。無論是“良朋悠邈,搔首延儜”的煩急,還是“願言懷人,舟車靡從”的無奈,無論是“安得促席,說彼平生”的願望,還是 “豈無他人,念子寔多”的擔憂,無不盡顯詩人的火熱心腸和深情厚意。
正因為對友人的一片熱腸和一往情深,而使詩人陷入寂寞孤獨:“競用新好,以怡餘情。”—— 始發新芽的東園之樹,都競相用發著嫩芽的枝葉讓我快慰,這正是因寂寞孤獨而生幻覺。因為寂寞孤獨,詩人才羨慕那“翩翩飛鳥”的“好聲相和”,而益發“抱恨”了。
詩中“八表同昏”等詩句,表面看是寫天氣,而用夏天雷雨前或冬天雪前的景象來形容春季的天色,似乎形容過量,顯然,這裡是暗喻國政時局被封建貴族、軍閥爭奪中央政權而搞得天昏地暗,暗寓著詩人關懷世難的憂心。
創作背景
此詩約作於晉安帝元興三年(404年)春,當時作者閒居於家鄉潯陽柴桑(今江西九江)此前一年,桓玄在建康(今南京)篡東晉帝位,這一年二月,劉裕收取京口(今鎮江)廣陵(今揚州),進一步攻佔建康(今南京)。桓玄逃經潯陽,挾晉帝走江陵(在今湖北)。