《九日登望仙台呈劉明府容》崔曙唐詩註釋翻譯賞析

《九日登望仙台呈劉明府容》崔曙唐詩註釋翻譯賞析

  作品簡介

  《九日登望仙台呈劉明府容》是唐代詩人崔曙創作的一首七言律詩。此詩寫詩人重九登高邀請友人痛飲,寫得不落常套,獨具特色,在抒寫懷念友人的情思中,隱含著知音難遇的喟嘆。首聯言登臺之事;頷聯字面寫四季變換,實際上是感嘆歷史變遷;頸聯繼續抒發歷史感慨;尾聯言志:功名利祿都是過眼雲煙,不如飲酒自娛。全詩融寫景、懷古、抒情於一爐,氣勢雄渾,酣暢淋漓,轉承自然,一氣呵成。

  作品原文

  九日登望仙台呈劉明府容⑴

  漢文皇帝有高臺⑵,此日登臨曙色開⑶。

  三晉雲山皆北向⑷,二陵風雨自東來⑸。

  關門令尹誰能識⑹,河上仙翁去不回⑺。

  且欲近尋彭澤宰⑻,陶然共醉菊花杯⑼。

  詞句註釋

  ⑴九日:指農曆九月九日重陽節。望仙台:據說漢河上公授漢文帝《老子章句》四篇而去,後來文帝築臺以望河上公,臺即望仙台,在今河南陝縣西南。劉明府容:名容,生平不詳。明府,唐代對縣令的尊稱。

  ⑵高臺:指望仙台。

  ⑶曙色開:朝日初出、陽光四照的樣子。

  ⑷三晉:指古晉國,春秋末韓、魏、趙三家分晉,故有此稱。在今山西、河南一帶。北向:形容山勢向北偏去。

  ⑸二陵:指崤山南北的二陵,在今河南洛寧、陝縣附近。據《左傳》載,崤山南陵是夏帝皋的陵墓,北陵是周文王避風雨的地方。東:一作“西”。

  ⑹關:函谷關。令尹:守函谷關的官員尹喜,相傳他忽見紫氣東來,知有聖人至。不一會果然老子騎青牛過關。尹喜留下老子,於是老子寫《道德經》一書。尹喜後隨老子而去。誰能識:誰還能遇到關門令尹呢?

  ⑺河上仙翁:即河上公,漢文帝時人,傳說其後羽化成仙。

  ⑻彭澤宰:晉陶淵明曾為彭澤令。淵明嗜酒而愛菊。有一次重陽節無酒喝,久坐於菊叢中,剛好王弘送酒至,即便就酌,醉後而歸。這裡暗用其“九日”事。彭澤宰借指劉明府。

  ⑼陶然:歡樂酣暢的樣子。共醉:一作“一醉”。菊花杯:意謂對菊舉杯飲酒。

  白話譯文

  韻譯

  漢文皇帝修建高高的望仙台,今日登臨時天邊曙色剛散開。

  三晉的重重雲山全向著北方,崤山二陵的風雨從東邊飄來。

  像關門令尹誰能夠認識清楚,仙翁河上公一去便不再返回。

  遠求神仙不如就近尋彭澤宰,一起暢飲共為重陽菊花乾杯。

  散譯

  漢文帝在這裡築了一座高臺,今天我來到臺上時,太陽才剛出來。三晉一帶,山嶺都向北蜿蜒而去;崤山二陵那裡的風雨,都從東方襲來。函谷關尹子潛修有道,又有誰知道呢?河上仙翁不肯留下,一去不回。既然仙人難見,姑且就近找找陶淵明吧,讓我們共飲菊花酒,喝他個酩配大醉。

  創作背景

  這首詩具體創作年代已無法考證。某個重陽節,作者同友人劉明府容同登望仙台,作者欣賞著那壯美得風景,不禁浮想聯翩,於是寫下此詩,向友人寄出願與之陶然共醉的願望。

  作品鑑賞

  這是一首登臨兼應酬的七律。崔曙只有這一首七律,但卻是名作,可見詩貴精不貴多。詩人重陽節登臨仙台,描寫了仙台雄偉壯麗的.景色,指出就近邀友暢飲要比尋訪神仙暢快舒適。這首詩寫景氣勢雄渾,酣暢淋漓,轉承流暢自然。

  此詩主題表達富貴榮華轉瞬即逝,奔波仕途徒勞無功,不如歸隱。全詩圍繞時、地、人三點展開。詩題已點明瞭這三點,即重陽節為登高之時,望仙台為登高之地,登高之俗又與神仙傳說有關,劉明府容為詩人的投贈物件。

  首聯言事。作者登臺憑高望遠,看到朝陽,心情頓覺開朗。頷聯字面寫四季變換,“雲山皆北向”,是夏天;“風雨自東來”是春天。從漢文帝修築此臺到作者登臺時,經歷了近千個春夏秋冬。戰國時的三晉,經過秦漢、魏晉、北朝,幾經分合,此時成了一統天下的一個部分。漢代的皇帝,當時多麼顯赫,而此刻只能在二陵中,任憑風雨侵襲了。實際上是感嘆;歷史變遷,不以人的意志為轉移。

  頸聯繼續抒發歷史感慨:望仙台所在地的地方長官,經過多次改朝換代,難以記住他們一個個的名字。當年磻溪垂釣、後來被周文王聘請為宰相的姜尚,也早死了多年,再也不能回來了。真有“吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘”的感慨。尾聯言志。有了前面的鋪墊,既然功名利祿都是過眼雲煙,那麼就不必拼命走仕途了。不如沿著陶淵明的道路,採菊東籬下,飲酒自娛。

  這首詩前面寫“九日登望仙台”所見,結尾表達“呈劉明府容”之意,將一首應酬詩寫得有聲有色、不落俗套;語氣上轉承自然,一氣呵成。全詩融寫景、懷古、抒情於一爐,透露出一股濃濃的隱逸氣息,這與詩人曾隱居讀書於太室山等生活經歷是分不開的。

  此詩格律為平起式首句入韻格,韻合十灰。中二聯對仗半工,風雨對雲山,河上對關門,都不很工。對仗微有不工,可見靈活,不拘泥,唐詩多如此。

  英漢對照

  九日登望仙台呈劉明府

  崔曙

  漢文皇帝有高臺,此日登臨曙色開。

  三晉雲山皆北向,二陵風雨自東來。

  關門令尹誰能識?河上仙翁去不回,

  且欲竟尋彭澤宰,陶然共醉菊花杯。

  A CLIMB ON THE MOUNTAIN HOLIDAY

  TO THE TERRACE WHENCE ONE SEES THE MAGICIAN

  A POEM SENT TO VICE-PREFECT LU

  Cui Shu

  The Han Emperor Wen bequeathed us this terrace

  Which I climb to watch the coming dawn.

  Cloudy peaks run northward in the three Jin districts,

  And rains are blowing westward through the two Ling valleys.

  ...Who knows but me about the Guard at the Gate,

  Or where the Magician of the River Bank is,

  Or how to find that magistrate, that poet,

  Who was as fond as I am of chrysanthemums and winecups?

  作者簡介

  崔曙(約704—739),河南登封人,開元二十六年(738年)進士,但只做過河南尉一類的小官。曾隱居河南嵩山。喜交遊,與薛據等友善。工詩,人稱其詩言詞款要、情趣悲涼,送別登樓俱堪淚下。傳世之作有《瓢賦》,《全唐詩》存詩一卷凡15首。

最近訪問