桃花源記一句一句譯文
桃花源記一句一句譯文
桃花源記透過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現了作者追求美好生活的理想和對現實生活的不滿。下面整理的是桃花源記一句一句譯文,歡迎閱讀。
晉太元中,武陵人捕魚為業。
譯文:東晉太元年間,武陵郡有個人以捕魚為生。
緣溪行,忘路之遠近。
譯文:(一天)他順著小溪划船,忘記了路程的遠近。
忽逢桃花林,夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
譯文:忽然遇到一片桃花林,生長在溪的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹。花草遍地,鮮豔而美麗,落花紛紛。
漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
譯文:漁人對此感到非常詫異。又繼續往前走,想走到這片林子的盡頭。
林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。
譯文:桃林在溪水發源的地方就到頭了,便出現一座山,山上有個小洞口,洞裡隱隱約約像是有點光亮。
便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。
譯文:(漁人)於是下了船,從洞口進去。起初,(洞口)很狹窄,僅容一個人透過。
復行數十步,豁(huò)然開朗。
譯文:又走了幾十步,突然(變得)寬闊明亮起來。
土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。
譯文:(呈現在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍,還有肥沃的田地、美好的池沼、桑樹、竹林之類。
阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。
譯文:田間小路交錯相通,(村落間)雞鳴狗叫之聲處處可以互相聽到。
其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃髮垂髫(tiáo),並怡然自樂。
譯文:(人們)在田野裡來來往往,耕種勞作,男女的穿戴都跟桃花源外面的人完全一樣。老人和孩子們個個都安閒快樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。
譯文:( 那裡的人)看見了漁人,感到非常吃驚,問他是從哪裡來的。(漁人)詳細地回答了他們。
便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。
譯文:(有人)就邀請他到自己家裡去,擺了酒,又殺雞做飯(來款待他)。
村中聞有此人,鹹來問訊。
譯文:村裡的人聽說來了這麼一個人,都來打聽訊息
自雲先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人,來此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。
譯文:他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,帶領妻子和兒女及鄉鄰們來到這個與世隔絕的地方,不再出去,因而與外面的人斷絕了來往。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
譯文:(他們)問現在是什麼朝代,竟然不知道有過漢朝,更不用說魏、晉兩朝了。
此人一一為具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。
譯文:漁人把自己聽到的一一詳細地告訴了他們,(聽罷)他們都感嘆驚訝起來。
餘人各復延至其家,皆出酒食。
譯文:其餘的人各自又把(漁人)請到自己家中,都拿出酒飯
(來款待他)。
停數日,辭去,
譯文:(漁人)停留了幾天,(向村裡的人)告辭離開。
此中人語(yù)雲:“不足為外人道也。”
譯文:(臨別時)村裡的人囑咐他說:“(我們這個地方)不值得對外邊的人說啊。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。
譯文:(漁人)出來以後,找到了他的'船,就順著舊路回去,處處都做了標記。
及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。
譯文:到了郡城,去拜訪太守,報告了這番經歷。
太守即遣 (qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
譯文:太守立即派人跟他去,尋找以前所做的標記,最終迷失了方向,再也沒找到(通往桃源的)路。
南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往
譯文:南陽的劉子驥,是一個志向高潔的隱士。聽說了這件事,高興地計劃前往。
未果,尋病終。後遂無問津者。
譯文:但沒有實現,不久他因病去世。此後就再也沒有探尋(桃花源)的人了。
《桃花源記》原文評價
“桃花源”是陶淵明理想中的社會。陶淵明生活在一個戰亂頻繁、動盪不安的黑暗年代。能夠生活在沒有君主統治,沒有剝削和壓迫,人人平等、自由快樂的社會就是他的社會理想。
作者的這一社會理想是對當時黑暗社會的批判,在客觀上反映了人民希望擺脫壓迫、擺脫剝削的要求,具有一定的積極意義。但它帶有一定程度的復古傾向,在階級社會中也只能是一種幻想,是不可能實現的。