《詩經·小雅·斯干》原文翻譯鑑賞
《詩經·小雅·斯干》原文翻譯鑑賞
《詩經·小雅·斯干》,《詩經·小雅·鴻雁之什》的一篇。為先秦時代華夏族詩歌。全詩九章,前四章七句,後五章五句。作者先秦無名氏。這是一首祝賀西周奴隸主貴族宮室落成的歌辭。全詩內容可分兩大部分,一至五章就宮室本身加以描繪和讚美,六至九章則主要是對宮室主人的祝願和歌頌。全詩以描述宮室建築為中心,把敘事、寫景、抒情交織在一起,層次分明,句式參差錯落,在雅頌篇章中是頗具特色的。
斯干
秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。
似續祖,築室百堵,西南其戶。居處,笑語。
約之閣閣,之。風雨除,鳥鼠去,君子芋。
如斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如斯飛,君子躋。
殖殖其庭,有覺其。其正,其冥。君子寧。
下莞上,乃安斯寢。乃寢乃興,乃佔我夢。吉夢維何?維熊維,維維蛇。
大人佔之:維熊維,男子之祥;維維蛇,女子之祥。
乃生男子,載寢之床。載衣之裳,載弄之璋。其泣,朱斯皇,室家君王。
乃生女子,載寢之地。載衣之,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母。
註釋
澗水清清流不停,南山深幽多清靜。有那密集的竹叢,有那茂盛的松林。哥哥弟弟在一起,和睦相處情最親,沒有詐騙和欺凌。
祖先事業得繼承,築下房舍上百棟,向西向南開大門。在此生活與相處,說說笑笑真興奮。
繩捆築板聲咯咯,大夯夯土響託託。風風雨雨都擋住,野雀老鼠穿不破,真是君子好住所。
宮室如甚端正,簷角如箭有方稜,又像大鳥展雙翼,又像錦雞正飛騰,君子踏階可上登。
庭院寬廣平又平,高大筆直有柱。正殿大廳寬又亮,殿後幽室也光明,君子住處確安寧。
下鋪蒲席上鋪,這裡睡覺真安恬。早早睡下早早起,來將我夢細解詮。做的好夢是什麼?是熊是夢中見,有有蛇一同現。
卜官前來解我夢,有熊有是何意,預示男嬰要降生;有有蛇是何意,產下女嬰吉兆呈。
如若生了個兒郎,就要讓他睡床上。給他穿上好衣裳,讓他玩弄白玉璋。他的哭聲多宏亮,紅色蔽膝真鮮亮,將來準是諸侯王。
如若生了個姑娘,就要讓她睡地上。把她裹在襁中,給她玩弄紡錘棒。長大端莊又無邪,料理家務你該忙。莫使父母顏面喪。
註釋
(1)秩秩:澗水清清流淌的樣子。斯:語助詞,猶“之”。幹:通“澗”。山間流水。
(2)幽幽:深遠的樣子。南山:指西周鎬京南邊的終南山。
(3)如:倒舉之詞,猶言“有××,有××”。苞:竹木稠密叢生的樣子。
(4)式:語助詞,無實義。好:友好和睦。
(5)猶:欺詐。
(6)似:同“嗣”。嗣續,猶言“繼承”。祖:先、先祖,統指祖先。
(7)堵:一面牆為一堵,一堵面積方丈。
(8)戶:門。
(9):於是。
(10)約:用繩索捆紮。閣閣:捆紮築板的聲音;一說將築板捆紮牢固的樣子。
(11)(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。(tuó):搗土的聲音。古代築牆為板築法,按照土牆長度和寬度的要求,先在土牆兩側及兩端設立木板,並用繩索捆紮牢固。然後再往木板空槽中填土,並用木夯夯實夯牢。築好一層,木板如法上移,再築第二層、第三層,至今西北農村仍在沿用。所用之土,必須是溼潤而具粘性的土質。
(12):乃。
(13)芋:魯詩作“宇”,居住。
(14)(qǐ):踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。
(15)棘:借作“(hè)”,此指箭羽翎。
(16)革:翅膀。
(17)(huī):野雞。
(18)躋(jī):登。
(19)殖殖:平正的樣子。庭:庭院。
(20)有:語助詞,無實義。覺:高大而直立的樣子。:殿堂前大廈下的柱子。
(21)(kuài):同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽的正廳。
(22)(huì):同“(wèi)”,光明的樣子。冥:指廳後幽深的地方。
(23)莞(guān):蒲草,可用來編席,此指蒲席。(diàn):竹蓆。
(24)寢:睡覺。
(25)興:起床。
(26)我:指殿寢的主人,此為詩人代主人的自稱。
(27)(pí):一種野獸,似熊而大。
(28)(huǐ):一種毒蛇,頸細頭大,身有花紋。
(29)大人:即太卜,周代掌占卜的官員。
(30)祥:吉祥的徵兆。古人認為熊是陽物,故為生男之兆;蛇為陰物,故為生女之兆。