《詩經》有關愛情的名篇

《詩經》有關愛情的名篇

  柏舟·風

  泛彼柏舟,在彼中河。彼兩,實維我儀。

  之死矢它。母也天只!不諒人只!

  泛彼柏舟,在彼河側。彼兩,實維我特。

  之死矢。母也天只!不諒人只!

  註釋

  姑娘婚姻不得自由,向母親傾訴她堅貞的愛情。一說姑娘愛戀一個男子,卻遭到了母親的反對。

  :(音旦)頭髮下垂狀

  兩:(音毛)男子未成年時剪髮齊眉

  儀:配偶   之:到   矢:誓

  它:無他心   只:語助詞   特:配偶

  :(音特)邪惡,惡念,引申為變心

  譯文

  輕輕搖盪柏木舟,在那河中慢慢遊。頭髮飄垂那少年,是我相中好侶伴。 發誓至死不另求!我的母親我的天,為何對我不相信! 輕輕搖盪柏木舟,在那河邊慢慢遊。頭髮飄垂那少年,是我相中好侶伴。 發誓至死不變心!我的母親我的天,為何對我不相信!

  彼采葛兮,一日不見,如三月兮!

  彼採蕭兮,一日不見,如三秋兮!

  彼採艾兮,一日不見,如三歲兮!

  編輯本段詩詞註釋

  ①葛:一種生植物,塊根可食,莖可制纖維。

  ②蕭:植物名。蒿的一種,即青蒿。有香氣,古時用於祭祀。

  ③三秋:通常一秋為一年,後又有專指秋三月的用法。這裡三秋長於三月,短於三年,義同三季,九個月。

  ④艾:植物名,菊科植物,可制艾絨灸病。

  題解:情人相思之詞。一說朋友相念。

  編輯本段詩詞譯文

  那個采葛的姑娘啊。

  一日不見她,   好像三個整月長啊。

  那個採蒿的姑娘啊。

  一日不見她,   好像三個秋季長啊。

  那個採艾的姑娘啊。

  一日不見她,   好像三個週年長啊。

  擊鼓

  擊鼓其⑴,踴躍用兵⑵。土國城漕⑶,我獨南行。

  從孫子仲⑷,平陳與宋⑸。不我以歸⑹,憂心有忡⑺。

  居處⑻?喪其馬?於以求之⑼?於林之下。

  死生契闊⑽,與子成說⑾。執子之手,與子偕老。

  于嗟闊兮⑿,不我活兮⒀。于嗟兮⒁,不我信兮⒂。

  註釋譯文

  【註釋】

  ⑴(tāng):鼓聲。其,即“”。

  ⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。

  ⑶土國:或役土功於國。漕:地名。

  ⑷孫子仲:衛國大夫。

  ⑸平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關係。陳、宋:諸侯國名。

  ⑹不我以歸:即不以我歸。

  ⑺有忡:忡忡。

  ⑻(yuán):本發聲詞,猶言“於是”。喪:喪失,此處言跑失。居處?喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

  ⑼於以:於何。

  ⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。

  ⑾成說:成言也猶言誓約。

  ⑿于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。

  ⒀活:借為“”,相會。

  ⒁:遠。

  ⒂信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

  【譯文】

  敲鼓聲音響,鼓舞士兵上戰場。人留國內築漕城,唯獨我卻奔南方。

  跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋。長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。   安營紮寨有了家,繫馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來馬在樹林下。

  “無論聚散與死活”,我曾發誓對你說。拉著你手緊緊握,“白頭到老與你過”。

  嘆息與你久離別,再難與你來會面。嘆息相隔太遙遠,不能實現那誓約。

  【名稱】《國風·秦風·蒹葭》

  【年代】先秦

  【作者】無名氏

  【體裁】詩歌

  【出處】《詩經》

  編輯本段作品原文

  蒹葭

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未。所謂伊人,在水之湄。溯從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中。

  蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之。溯從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中。

  編輯本段註釋譯文

  註釋

  1.蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。   2.蒼蒼: 茂盛的樣子 3.為:凝結成。   4.所謂:所說的,此指所懷念的。   5.伊人:那個人,指所思慕的物件。   6.一方:那一邊。   7.溯:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“”指彎曲的水道,“遊”指直流的水道。   8.從:追尋。   9.阻:險阻,(道路)難走。   10.宛:宛然,好像。   11.(xī):幹。   12.湄:水和草交接的'地方,也就是岸邊。   13.躋(jī):升,高。   14.(chí):水中的沙灘   15.(sì):水邊。   16.右:迂迴曲折。   17.(zhǐ):水中的沙灘。

  譯文

  河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。   逆著流水去找她,道路險阻又太長。 順著流水去找她,彷彿在那水中央。   河邊蘆葦密又,清晨露水未曾幹。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。   逆著流水去找她,道路險阻攀登難。 順著流水去找她,彷彿就在水中灘。   河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。   逆著流水去找她,道路險阻曲難求。 順著流水去找她,彷彿就在水中洲。

  【名稱】《國風·衛風·木瓜》

  【年代】先秦

  【作者】無名氏

  【體裁】詩歌

  【出處】《詩經》

  作品原文

  木瓜

  投我以木瓜⑴,報之以瓊⑵。匪報也⑶,永以為好也!

  投我以木桃⑷,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!

  投我以木李⑸,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!

  註釋譯文

  【註釋】

  ⑴木瓜:一種落葉木(或小喬木),薔薇科,果實長橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬後供食用。按:今粵桂閩臺等地出產的木瓜,全稱為番木瓜,供生食,與此處的木瓜非一物。

  ⑵瓊(jū居):美玉,下“瓊玖”、“瓊瑤”同。

  ⑶匪:非。

  ⑷木桃:果名,即楂子,比木瓜小。

  ⑸木李:果名,即楂,又名木梨。

  【譯文】

  你將木瓜投贈我,我拿瓊作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

  你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

  你將木李投贈我,我拿瓊玖作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

  淇奧

  彼淇奧,綠竹。有匪君子,如切如,如琢如磨。瑟兮兮,赫兮兮。有匪君子,終不可諼兮。

  彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳瑩,會如星。瑟兮兮,赫兮兮。有匪君子,終不可諼兮。

  彼淇奧,綠竹如。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。

  有梅   有梅⑴,其實七兮⑵!求我庶士⑶,其吉兮⑷!

  有梅,其實三兮!求我庶士,其今兮⑸!

  有梅,頃筐之⑹!求我庶士,其謂之⑺!

  註釋譯文

  【註釋】

  ⑴(biào):一說墜落,一說擲、拋。有:語助詞。

  ⑵七:一說非實數,古人以七到十表示多,三以下表示少。

  ⑶庶:眾多。士:未婚男子。

  ⑷(dài代):及,趁。吉:好日子。

  ⑸今:現在。

  ⑹傾筐:斜口淺筐,猶今之簸箕。(jì既):一說取,一說給。

  ⑺謂:一說聚會;一說開口說話;一說歸,嫁。

  【譯文】

  梅子落地紛紛,樹上還留七成。有心求我的小夥子,請不要耽誤良辰。

  梅子落地紛紛,枝頭只剩三成。有心求我的小夥子,到今兒切莫再等。   梅子紛紛落地,收要用簸箕。有心求我的小夥子,快開口莫再遲疑

  風雨

  風雨悽悽,雞鳴①。既見君子,雲胡不夷②。

  風雨瀟瀟,雞鳴膠膠③。既見君子,雲胡不④。

  風雨如晦⑤,雞鳴不已。既見君子,雲胡不喜。

  註釋譯文

  【註釋】

  ①(jiē 皆):雞鳴聲。

  ②雲:語助詞。胡:何。夷:平,指心中平靜。

  ③膠膠:或作“”,雞鳴聲。

  ④(chōu 抽):病癒,此指愁思縈懷的心病消除。

  ⑤晦:昏暗。

  【譯文】

  風悽悽呀雨悽悽,窗外雞鳴聲聲急。風雨之時見到你,怎不心曠又神怡。

  風瀟瀟呀雨瀟瀟,窗外雞鳴聲聲繞。風雨之時見到你,心病怎會不全消。

  風雨交加昏天地,窗外雞鳴聲不息。風雨之時見到你,心裡怎能不歡喜。

  裳

  子惠思我①,裳涉②。子不我思③,豈無他人?狂童之狂也且④!

  子惠思我,裳涉⑤。子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!

  註釋譯文

  【註釋】

  ①惠:見愛。

  ②(qiān 千):提起下衣。(zhēn ):鄭國水名,發源於今河南密縣東北。

  ③不我思:不思念我。

  ④狂童:謔稱,猶言“傻小子”。狂:痴。也且(jū 居):作語助。

  ⑤(wěi 偉):鄭國水名,發源於今河南登封縣東陽城山,即今河南省雙淚河。、二水回合於密縣。

  【譯文】

  承你見愛想念我,就提衣襟度來。你若不想我,豈無他人愛?傻小子呀真傻態!

  承你見愛想念我,就提衣襟度來。你若不想我,豈無他男愛?痴小子呀真痴呆!

  【名稱】《國風·鄭風·將仲子》

  【年代】先秦

  【作者】無名氏

  【體裁】詩歌

  【出處】《詩經》

  作品原文

  將仲子

  將仲子兮①,無逾我裡②,無折我樹杞③。豈敢愛之④?畏我父母。仲可懷也,父母之言,亦可畏也。

  將仲子兮,無逾我牆,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言,亦可畏也。

  將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言,亦可畏也。

  註釋譯文

  【註釋】

  ①將(qiāng槍):願,請。一說發語詞。仲子:男子的字。一說,兄弟排行第二稱“仲”,“仲子”猶言老二,指那個男子。

  ②逾:越。裡:閭,即里門。上古二十五家所居為裡。

  ③杞(qǐ起):木名,即杞柳。又名。落葉喬木,樹如柳葉,木質堅實。樹:種植。一說樹桑、樹檀,即桑樹、檀樹,倒文以協韻。

  ④愛:吝惜。這裡指捨不得。

  【譯文】

  求求你,我的仲子,別越我家門戶,別折了我種的杞樹。哪是捨不得杞樹呵,我是害怕父母。仲子你實在讓我牽掛,但父母的話,也讓我害怕。

  求求你,我的仲子,別越我家圍牆,別折了我種的綠桑。哪是捨不得桑樹呵,我是害怕兄長。仲子你實在讓我牽掛,但兄長的話,也讓我害怕。

  求求你,我的仲子,別越過我家菜園,別折了我種的青檀。哪是捨不得檀樹呵,我是害怕鄰人的毀讒。仲子你實在讓我牽掛,但鄰人的毀讒,也讓我害怕。

最近訪問