詩經草蟲全文注音

詩經草蟲全文注音

  《詩經》是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,下面就是小編整理的詩經草蟲全文注音,一起來看一下吧。

  喓々草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。亦既見止,亦既覯止,我心則降。

  陟彼南山,言採其蕨。未見君子,憂心惙々。亦既見止,亦既覯止,我心則說。

  陟彼南山,言採其薇。未見君子,我心傷悲。亦既見止,亦既覯止,我心則夷。

  註釋

  ①喓喓(yāo yāo):昆蟲鳴叫的聲音。草蟲:蟈蟈。 ②趯趯(ti):昆蟲跳躍的確樣子 。阜螽fù zhōng:蚱蜢。 ③忡忡(chong):心裡跳動,形容心裡不安,心神不定。 ④止:語氣助詞,沒有實義。 ⑤覯(gòu):相遇,遇見。 ⑥降:放下,安定。 ⑦言:語氣助詞,沒有實義。蕨[jué]:一種野菜,可食用。 ⑧惙惙(chuò chuò):憂愁的樣子。 ⑨ 說(yue):同“悅”,高興。 ⑩嶶:一種野菜,可以食用。 ⑾夷:平靜,安定。

  譯文

  草蟲喓喓在鳴叫,

  蚱蜢四處在蹦跳。

  久未見到心上人,

  心中憂愁不安寧。

  已經見到心上人,

  終於相遇在這時,

  心裡安寧不憂愁。

  登上高高南山坡,

  採摘鮮嫩的蕨菜。

  沒有見到心上人,

  心中憂愁真難熬。

  已經見到心上人,

  終於相遇在這時,

  心裡喜悅樂陶陶。

  登上高高南山坡,

  採摘青青的嶶菜。

  沒有見到心上人,

  心中悲傷難言說。

  已經見到心上人,

  終於相遇在這時,

  心裡平靜又欣慰。

  賞析

  月有陰晴圓缺,人有悲歡離合,此事古難全。離別的憂思,相聚的`喜悅,以想象為心靈的慰藉,應當是古往今來人世間永恆的主題,也是人生永恆的生存狀態,因而為我們提供了可歌可泣的永恆源泉。

  小別如新婚,久別盼重逢。長相廝守,日月淡如水;離別重逢,平靜中泛起層層波瀾。平淡如水,可以長久永恆;波瀾起伏,可以激情澎湃。這是不可同日而語、不可相互替代的兩種生存狀態,但卻可以相互補充。

  平平淡淡是真實,是踏實,是實在;但平平淡淡又容易枯燥乏味,沉悶瑣碎。激情澎湃是浪漫,是熱烈,是衝動;但激情澎湃又難以持久,難以穩定,也充滿危險。枯燥的平淡和危險的浪漫,形式不同,卻一樣使人心緒不寧。

  盡善盡美的境界,大概只存在於想象之中。二人世界盡善盡美的境界,大概是有分有合,有平淡真實也有激情浪漫,有油鹽醬醋鍋碗瓢盆的細碎,也有瀟灑曠達熱情奔放的脫俗。這種境界難於企及,正因為難於企及,也就更顯可貴。

  難以企及的理想境界存在的價值,在於它為我們提供了一個座標,指出了一個方向。這樣,即使地域阻隔、兩相分離、思念綿綿,即使平淡瑣碎、沉悶乏味、充滿煙火氣息,內心之中便有了依靠,有了寄託。心中踏實,就不畏道路的坎坷和生活的艱辛。

最近訪問