詩經魏風伐檀
詩經魏風伐檀
《伐檀》是魏國的民歌,共3章,有27句,為《詩經》中最為人們熟悉的篇目之一,較多反映了社會中下層民眾對上層統治者的不滿,是一首嘲罵剝削者不勞而食的詩。全詩強烈地反映出當時勞動人民對統治者的怨恨,更感悟了被剝削者階級意識的覺醒,憤的奴隸已經向不勞而獲的寄生蟲,吸血鬼大膽地提出了正義的責問,是《詩經》中反剝削反壓迫最有代表性的詩篇之一。
【原文】
kǎnkǎnfátánxī,zhìzhīhézhīɡānxī。
坎 坎 伐檀 兮, 之 河之 幹 兮。
héshuǐqīnɡqiěliányī。
河水 清 且 漣 。
bújiàbúsè,húqǔhésānbǎichánxī?
不稼 不穡,胡取禾三 百 兮?
búshòubúliè,húzhāněrtínɡyǒuxuánhuánxī?
不狩 不獵 ,胡 爾庭 有 縣 兮?
bǐjūnzǐxī,búsùcānxī!
彼君 子兮,不素餐 兮!
kǎnkǎnfáfúxī,zhìzhīhézhīcèxī。
坎 坎 伐輻兮, 之 河之 側兮。
héshuǐqīnɡqiězhíyī。
河水 清 且 直 。
bújiàbúsè,húqǔhésānbǎiyìxī?
不稼 不穡,胡取禾三 百 億兮?
búshòubúliè,húzhāněrtínɡyǒuxuántèxī?
不狩 不獵 ,胡 爾庭 有 縣 特兮?
bǐjūnzǐxī,búsùshíxī!
彼君 子兮,不素食 兮!
kǎnkǎnfálúnxī,zhìzhīhézhīchúnxī。
坎 坎 伐輪 兮, 之 河之 兮。
héshuǐqīnɡqiělúnyī。
河水 清 且 淪 。
bújiàbúsè,húqǔhésānbǎiqūnxī?
不稼 不穡,胡取禾三 百 囷 兮?
búshòubúliè,húzhāněrtínɡyǒuxuánchúnxī?
不狩 不獵 ,胡 爾庭 有 縣 鶉 兮?
bǐjūnzǐxī,búsùsūnxī!
彼君 子兮,不素 兮
【註釋】
⑴坎坎:象聲詞,伐木聲。
⑵(zhì 志):同“置”,放。幹:水邊。
⑶漣:水波紋。(yī 依):義同“兮”,語氣助詞。
⑷稼(jià 架):播種。穡(sè 色):收穫。
⑸胡:為什麼。禾:穀物。三百:極言其多,非實數。(chán 蟬):通“纏”,即捆。俞《毛詩評議》以為第二章的“億”通“”、第三章的'“囷”通“”,皆是“束”的意思。束,即捆。一說古制百畝。
⑹狩:冬獵。獵:夜獵。此詩中皆泛指打獵。
⑺:向前或向上看。縣:古“懸”字。(huān 歡):豬。一說幼小的貉。
⑻君子:此係反話,指有地位有權勢者。
⑼素餐:白吃飯,不勞而獲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《孟子》趙歧注:“無功而食謂之素餐。”
⑽輻:車輪上的輻條。
⑾直:水流的直波。
⑿億:束。
⒀特:大獸。毛傳:“獸三歲曰特。”
⒁(chún 純):水邊。
⒂淪:小波紋。
⒃囷(qūn 逡):束。一說圓形的穀倉。
⒄(sūn 孫):熟食,此泛指吃飯。
【譯文】
砍伐檀樹聲坎坎啊,
棵棵放倒堆河邊啊,
河水清清微波轉喲。
不播種來不收割,
為何三百捆禾往家搬啊?
不冬狩來不夜獵,
為何見你庭院豬懸啊?
那些老爺君子啊,
不會白吃閒飯啊!
砍下檀樹做車輻啊,
放在河邊堆一處啊。
河水清清直流注喲。
不播種來不收割,
為何三百捆禾要獨取啊?
不冬狩來不夜獵,
為何見你庭院獸懸柱啊?
那些老爺君子啊,
不會白吃飽腹啊!
砍下檀樹做車輪啊,
棵棵放倒河邊屯啊。
河水清清起波紋啊。
不播種來不收割,
為何三百捆禾要獨吞啊?
不冬狩來不夜獵,
為何見你庭院掛鵪鶉啊?
那些老爺君子啊,
可不白吃腥葷啊!