詩經·國風·周南·芣苡

詩經·國風·周南·芣苡

  

  朝代:先秦

  原文:

  采采,薄言採之。采采,薄言有之。

  采采,薄言之。采采,薄言捋之。

  采采,薄言之。采采,薄言之。

  譯文

  茂鮮豔的,採呀採呀採起來。茂鮮豔的,採呀採呀採得來。

  茂鮮豔的,一片一片摘下來。茂鮮豔的,一把一把捋下來。

  茂鮮豔的,提起衣襟兜起來。茂鮮豔的,掖起衣襟兜回來。

  註釋

  ①采采:同“彩彩”;茂、鮮豔。

  ②(fú yǐ):植物名,即車前子,種子和全草入藥。(“”古時本字是“不以”。“不以”也是今字“胚胎”的本字。“”即是“胚胎”。見《聞一多全集》)

  ③薄言:都是語助詞,這裡含有勸勉的語氣。

  ④ 有:採取,指已採起來。

  ⑤(duō):取。

  ⑥捋(luō):順著枝條把車前子抹下。

  ⑦(jié):提起衣襟兜東西。

  ⑧(xié):轉衣襟插於腰帶以兜東西。

  賞

  《》是一首婦女採(藥名:車前子)時所唱的.歌曲。一個晴朗的日子,一群婦女相互招呼著,到野外去採。她們一邊採集,一邊歌唱,充滿了歡樂之情。

  全詩四句一章,分為三章。第一章唱的是她們出發和開始採摘的情形。前兩句“采采,薄言採之”表現了出發時興致勃勃的樣子,後兩句“采采,薄言有之”則流露出採到時欣喜的心情。第二章是具體描寫採的動作,“”是用手指摘取,寫出採摘嫩小的動作,“捋”是用手成把地把捋下,寫出採摘長得非常茂的時的動作。這兩個字不僅寫出了的不同長勢,而且還使人想象出婦女們採摘時嫻熟靈巧的姿態和辛勞忙碌的景象。末章寫的是經過緊張的勞動,越採越多的情景。“秸”與“”兩個字形象地表現出了婦女們的敏捷和手巧。

最近訪問