雪萊的浪漫主義詩歌

雪萊的浪漫主義詩歌

  雪萊是英國著名作家、浪漫主義詩人,被認為是歷史上最出色的英語詩人之一。英國浪漫主義民主詩人、第一位社會主義詩人、小說家、哲學家、散文隨筆和政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。

  《致華茲華斯 》

  謳歌自然的詩人,你曾經揮著淚,

  看到事物過去了,就永不復返:

  童年、青春、友情和初戀的光輝,

  都像美夢般消逝,使你愴然。

  這些我也領略。但有一種損失,

  你雖然明白,卻只有我感到惋惜:

  你像一顆孤星,它的光芒照耀過

  一隻小船,在冬夜的浪濤裡;

  你也曾像一座石徹的避難所,

  在盲目紛爭的人海之中屹立;

  在光榮的困苦中,你曾經吟唱,

  把你的歌獻給真理與只有之神——

  現在你拋棄了這些,我為你哀傷,

  前後相比,竟自判若二人。

  《給瑪麗 》

  哦,親愛的瑪麗,你能在這裡多好,

  你,和你那明亮開朗的棕色的眼睛,

  你那甜美的話語,似小鳥,

  向常春藤陰裡寂寞憂鬱的伴侶。

  傾吐愛情時的囀鳴,

  那天地間最甜最美的聲音!

  還有你的秀額……

  更勝過這蔚藍色義大利的天穹。

  親愛的的瑪麗,快來到我的身旁,

  我失去了健康,當你遠在他鄉;

  你對於我,親愛的,

  就像黃昏對於西方的星辰,

  就像日落對於圓滿的月亮。

  哦,親愛的瑪麗,但願你在這裡,

  古堡的回聲也輕聲低語:“在這裡!”

  《愛情的玫瑰 》

  之一

  希望,奔騰在年青的心裡,

  經不起歲月的折磨!

  愛情的玫瑰長著密密的刺,

  它欣欣吐苞的`處所,

  總是春寒料峭。

  少年說:“這些紫花兒屬於我,”

  但花兒才怒放就枯槁。

  之二

  贈給幻想的禮物多麼珍貴,

  可是才授與就被索還,

  芬芳的是那天國的玫瑰,

  然而竟移植到地面,

  它欣欣地開放,

  但地上的奴隸將花瓣揉碎,

  它才盛開,霎時就凋亡。

  之三

  歲月摧毀不了愛情,

  但薄情寡義會使愛之花遭殃,

  即使它正在幻想的綠蔭中怒放,

  也會突然凋謝,使你猝不及防。

  歲月摧毀不了愛情,

  但薄情寡義卻會把愛情摧殘,

  會毀壞它閃爍著硃紅光芒的神龕。

  《愛底哲學 》

  泉水總是向河水匯流,

  河水又匯入海中,

  天宇的輕風永遠融有

  一種甜蜜的感情;

  世上哪有什麼孤零零?

  萬物由於自然律

  都必融匯於一種精神。

  何以你我卻獨異?

  你看高山在吻著碧空,

  波浪也相互擁抱;

  你曾見花兒彼此不容:

  姊妹把弟兄輕蔑?

  陽光緊緊地擁抱大地,

  月光在吻著海波:

  但這些接吻又有何益,

  要是你不肯吻我?

  《致愛爾蘭 》

  之一

  你記著,艾林!在你忍辱的海島

  夏日也曾經在一片綠夜上微笑,

  風在搖擺著谷田,同時掠過了

  你海上的急旋而起伏的海濤!

  你是一棵樹,將豐盛、和平與美

  隱蔽過大西洋的親暱的海水,

  而如今,花已雕殘,

  那投過濃蔭的樹葉也已枯乾;

  只見冰冷的手在摘它的枯果,

  那寒氣直使樹根也為之萎縮。

  之二

  艾林呵,我可以

  站在你的海邊,計算那湧來的

  不斷衝擊在沙灘上的浪濤,

  每一波就象是“時間”巨人手執的

  一隻斧子,不斷破開“永恆”底界限;

  行進吧,巨人,繼續征服;永遠

  寂寞地行進!在你無聲的步履下

  多少邦國覆沒了,那幾千年來

  不畏風霜和雷電的金字塔,

  也已在你的殘踏下化為虛無。

  還有那君王,唯有他獨自輝煌,

  也不過是冬季活一天的苔蘚,

  你輕輕一步就使他化為塵土。

  你真是所向無敵呵,時間;一切

  對你讓步,除了“堅定為善的意志”——

  那心靈神聖的同情:只有它

  始於你之前,又存在於你之後。


最近訪問