英國浪漫主義詩歌作品

英國浪漫主義詩歌作品

  雪萊(1792-1822)是英國著名的浪漫主義詩人,那麼英國的浪漫詩歌有哪些?

  《水仙花》

  黃水仙花

  郭沫若譯

  獨行徐徐如浮雲,

  橫絕太空渡山谷。

  忽然在我一瞥中,

  金色水仙花成簇。

  開在湖邊喬木下,

  微風之中頻搖曳。

  有如群星在銀河,

  形影綿綿光灼灼。

  湖畔蜿蜒花徑長,

  連成一線無斷續。

  一瞥之中萬朵花,

  起舞翩躚頭點啄。

  湖中碧水起漣漪,

  湖波踴躍無花樂--

  詩人對此殊激昂,

  獨在花中事幽躅!

  凝眼看花又看花,

  當時未解伊何福。

  晚上枕上意悠然,

  無慮無憂殊恍惚。

  情景閃爍心眼中,

  黃水仙花賦禪悅;

  我心乃得溢歡愉,

  同花共舞天上曲。

  《水仙》

  獨自漫遊似浮雲,

  青山翠谷上飄蕩;

  一剎那瞥見一叢叢、

  一簇簇水仙金黃;

  樹蔭下,明湖邊,

  和風吹拂舞翩躚。

  彷彿群星璀璨,

  沿銀河閃霎晶瑩;

  一灣碧波邊緣,

  綿延,望不盡;

  只見萬千無窮,

  隨風偃仰舞興濃。

  花邊波光瀲灩,

  怎比得繁花似錦;

  面對如此良伴,

  詩人怎不歡欣!

  凝視,凝視,流連不止;

  殊不知引起悠悠情思;

  兀自倚憩息,

  岑寂,幽然冥想;

  驀地花影閃心扉,

  獨處方能神往;

  衷心喜悅洋溢,

  伴水仙、舞不息。

  The Daffodils

  William Wordsworth

  I wander’d lonely as a cloud

  That floats on high o’er vales and hills,

  When all at once I saw a crowd,

  A host , of golden daffodils;

  Beside the lake, beneath the trees,

  Fluttering and dancing in the breeze.

  Continuous as the stars that shine

  And twinkle on the Milky way,

  They stretch’d in never-ending line

  Along the margin of a bay:

  Ten thousand saw I at a glance,

  Tossing their heads in sprightly dance.

  The waves beside them danced, but they

  Out-did the sparkling waves in glee:

  A poet could not but be gay

  In such a jocund company!

  E gaze –and gazed –but little thought

  What wealth the show to me had brought:

  For oft, when on my couch I lie

  In vacant or in pensive mood,

  They flash upon that inward eye

  Which is the bliss of solitude;

  And then my heart with pleasure fills,

  And dances with the daffodils.

  《她走在美的光彩中》

  喬治·戈登·拜倫

  (一)

  她走在美的光彩中,象夜晚

  皎潔無雲而且繁星漫天;

  明與暗的最美妙的色澤

  在她的儀容和秋波裡呈現:

  耀目的白天只嫌光太強,

  它比那光亮柔和而幽暗。

  (二)

  增加或減少一份明與暗

  就會損害這難言的美。

  美波動在她烏黑的發上,

  或者散佈淡淡的光輝

  在那臉龐,恬靜的思緒

  指明它的'來處純潔而珍貴。

  (三)

  呵,那額際,那鮮豔的面頰,

  如此溫和,平靜,而又脈脈含情,

  那迷人的微笑,那容顏的光彩,

  都在說明一個善良的生命:

  她的頭腦安於世間的一切,

  她的心充溢著真純的愛情!

最近訪問