琵琶行 / 琵琶引原文及賞析

琵琶行 / 琵琶引原文及賞析

  琵琶行/琵琶引

  [唐代]白居易

  元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琵琶於穆、曹二善才,年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徙於江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。

  潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

  主人下馬客在船,舉酒欲飲無管絃。

  醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

  忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。

  尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。

  移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

  千唿萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

  轉軸撥絃三兩聲,未成曲調先有情。

  弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。(不得志一作:不得意)

  低眉信手續續彈,說盡心中無限事。

  輕攏慢捻抹復挑,初為《霓裳》後《六么》(六么一作:綠腰)。

  大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

  嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。

  間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。

  冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。(暫歇一作:漸歇)

  別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

  銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

  曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

  東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

  沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。

  自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。

  十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。

  曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。

  五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。

  鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒汙。(銀篦一作:雲篦)

  今年歡笑復明年,秋月春風等閒度。

  弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。

  門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。

  商人重利輕別離,前月浮樑買茶去。

  去來江口守空船,繞船月明江水寒。

  夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。

  我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。

  同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!

  我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。

  潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

  住近湓江地低溼,黃蘆苦竹繞宅生。

  其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。

  春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

  豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽。

  今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。

  莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。

  感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。

  悽悽不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。

  座中泣下誰最多?江州司馬青衫溼。

  譯文

  唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜裡聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個人,原來是長安的歌女,曾經向穆、曹兩位琵琶大師學藝。後來年紀大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。於是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完後,有些悶悶不樂的樣子,自己說起了少年時歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉流浪。我離京調外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個人的話所感觸,這天夜裡才有被降職的感覺。於是撰寫一首長詩贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。

  夜晚我到潯陽江頭送別客人,楓樹、蘆荻被秋風吹得發出颯颯聲響。

  我和客人下馬在船上餞別設宴,舉起酒杯想要飲酒卻無助興的音樂。

  酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時茫茫江水中浸著一輪冷月。

  忽然聽見江面傳來陣陣琵琶聲;我忘卻了迴歸客人也不想動身。

  尋著聲源輕聲詢問彈琵琶的是誰?琵琶停了許久卻遲遲不語。

  我們移船靠近邀請她出來相見,叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。

  千唿萬喚她才緩緩地走出來,用懷裡抱著的琵琶半遮著臉面。

  她轉緊琴軸撥動琴絃試彈了幾聲,還沒彈成曲調卻先有了感情。

  弦弦悽楚悲切聲音隱含著沉思,似乎在訴說著她一生的不如意。

  她低眉隨手慢慢地連續彈奏,盡情地傾訴心底無限的傷心事。

  輕輕地攏,慢慢地捻,又抹又挑,初彈《霓裳羽衣曲》接著再彈《六么》。

  大絃聲音沉重抑揚如暴風驟雨,小弦細促輕幽、急切細碎,如人竊竊私語。

  嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏,就像大大小小的珍珠一顆顆掉落玉盤。

  一會兒像黃鸝在花下啼鳴婉轉流利,一會兒又像泉水在冰下流動滯澀不暢。

  好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。

  像另有一種愁思幽恨暗暗滋生,此時聲音暫歇卻比有聲更動人。

  突然,琵琶之音陡然高昂,似銀瓶炸裂,水漿奔迸;又像殺出一隊鐵騎,刀槍齊鳴。

  一曲終了撥子從絃索中間劃過,四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。

  東面和西面的畫舫和遊船都靜悄悄的,只看見江心之中映著的秋月泛著白光。

  她沉吟著收起撥片插在琴絃中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。

  她說她本是京城負有盛名的歌女,老家住在長安城東南的蝦蟆陵。

  十三歲就已學會彈奏琵琶技藝,名字登記在教坊樂團的第一部裡。

  每曲彈罷都令藝術大師們歎服,每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。

  京城的富貴子弟爭著給我賞賜,每當一曲彈罷,不知要給多少綵綢。

  鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎,紅色羅裙被酒漬染汙也不後悔。

  年復一年都在歡笑打鬧中度過,秋去春來美好的時光白白消磨。

  教坊的兄弟參軍去了,當家的阿姨也死了,暮去朝來我也年老色衰。

  門前車馬減少光顧者落落稀稀,自己的年歲大了我只得嫁給商人為妻。

  商人只重營利,對離別看得很輕淡,上個月他到浮樑買茶辦貨去了。

  他去了留下我在江口孤守空船,秋月與我作伴,繞艙的秋水淒寒。

  更深夜闌常常夢到少年時作樂狂歡,夢中哭醒涕淚縱橫汙損了粉顏。

  我聽了琵琶聲早已搖頭嘆息,又聽到她這番訴說更加歔欷。

  同樣都是天涯淪落的可憐人,今日相逢何必問是否曾經相識!

  自從去年我離開繁華長安京城,被貶居住在潯陽江畔便一直臥病。

  潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂,一年到頭也聽不見管絃奏鳴。

  居住在湓江附近,低窪潮溼,院子周圍,盡長些黃蘆苦竹。

  在這裡早晚能聽到的是什麼呢?盡是杜鵑猿猴那些悲悽的哀鳴。

  春江花朝秋江月夜那樣好光景,也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。

  難道這裡就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。

  今晚上聽了你用琵琶彈奏的樂曲,像聽了天上的仙樂,耳朵也頓時清明。

  請你不要推辭坐下來再彈一曲,我要為你創作一首新詩《琵琶行》。

  被我的話所感動她站立了好久,回身坐下再轉緊琴絃撥出急聲。

  悽悽切切不似剛才奏過的單調,在座的人重聽都掩面哭泣不停。

  要問在座之中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水溼透青衫衣襟!

  註釋

  左遷:貶官,降職。古以左為卑,故稱“左遷”。

  明年:第二年。

  錚錚:形容金屬、玉器等相擊聲。

  京都聲:指唐代京城流行的樂曲聲調。

  倡女:歌女。倡,古時歌舞藝人。

  善才:當時對琵琶師或曲師的通稱。是“能手”的意思。

  委身:託身,這裡指嫁的意思。

  為:做。

  賈(gǔ)人:商人。

  命酒:叫(手下人)擺酒。

  快:暢快。

  憫然:憂鬱的樣子。

  漂淪:漂泊淪落。

  出官:(京官)外調。

  恬然:淡泊寧靜的樣子。

  遷謫:貶官降職或流放。

  為:創作。

  長句:指七言詩。

  歌:作歌。

  凡:總共。

  言:字。

  命:命名,題名。

  潯陽江:據考究,為流經潯陽城中的湓水,即今九江市中的龍開河(97年被人工填埋),經湓浦口注入長江。瑟瑟:形容楓樹、蘆荻被秋風吹動的聲音。

  瑟瑟:形容楓樹、蘆荻被秋風吹動的聲音。

  主人:詩人自指。

  回燈:重新撥亮燈光。回:再。

  轉軸撥絃:將琵琶上纏繞絲絃的軸,以調音定調。

  掩抑:掩蔽,遏抑。

  思:悲,傷。

  信手:隨手。

  續續彈:連續彈奏。

  攏:左手手指按弦向裡(琵琶的中部)推。

  捻:揉弦的動作。

  抹:向左拔弦,也稱為“彈”。

  挑:反手回撥的動作。

  《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本為西域樂舞,唐開元年間西涼節度使楊敬述依曲創聲後流入中原。

  《六么》:大麴名,又叫《樂世》《綠腰》《錄要》,為歌舞曲。

  大弦:指最粗的弦。

  嘈嘈:聲音沉重抑揚。

  小弦:指最細的弦。

  切切:細促輕幽,急切細碎。

  間關:鶯語流滑叫“間關”。鳥鳴聲。

  幽咽:遏塞不暢狀。

  冰下難:泉流冰下阻塞難通,形容樂聲由流暢變為冷澀。

  凝絕:凝滯。

  迸:濺射。

  曲終:樂曲結束。

  拔:彈奏絃樂時所用的拔工具。

  當心畫:用拔子在琵琶的中部劃過四弦,是一曲結束時經常用到的右手手法。

  舫:船。

  斂容:收斂(深思時悲憤深怨的)面部表情。

  蝦(há)蟆陵:在長安城東南,曲江附近,是當時有名的遊樂地區。

  教坊:唐代官辦管領音樂雜技、教練歌舞的機關。

  秋娘:唐時歌舞妓常用的名字。

  五陵:在長安城外,漢代五個皇帝的陵墓。

  纏頭:用錦帛之類的財物送給歌舞妓女。

  綃:精細輕美的絲織品。

  鈿(diàn)頭銀篦(bì):此指鑲嵌著花鈿的篦形髮飾。

  擊節:打拍子。

  顏色故:容貌衰老。

  浮樑:古縣名,唐屬饒州。在今江西省景德鎮市,盛產茶葉。

  去來:走了以後。

  夢啼妝淚:夢中啼哭,勻過脂粉的臉上帶著淚痕。

  闌干:縱橫散亂的樣子。

  重:重新,重又之意。

  唧唧:嘆聲。

  嘔啞嘲哳:形容聲音噪雜。

  琵琶語:琵琶聲,琵琶所彈奏的樂曲。

  暫:突然。

  卻坐:退回到原處。

  促弦:把弦擰得更緊。

  向前聲:剛才奏過的單調。

  掩泣:掩面哭泣。

  青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易當時的官階是將侍郎,從九品,所以服青衫。

  賞析:

  這是一首膾炙人口的現實主義傑作,全文以人物為線索,既寫琵琶女的身世,又寫詩人的感受,然後在“同是天涯淪落人”二句上會合。歌女的悲慘遭遇寫得很具體,可算是明線;詩人的感情滲透在字裡行間,隨琵琶女彈的曲子和她身世的不斷變化而蕩起層層波浪,可算是暗線。這一明一暗,一實一虛,使情節波瀾起伏。它所敘述的故事曲折感人,抒發的情感能引起人的共鳴,語言美而不浮華,精而不晦澀,內容貼近生活而又有廣闊的社會性,雅俗共賞。

  第一部分寫江上送客,忽聞琵琶聲,為引出琵琶女作交代。

  從“潯陽江頭夜送客”至“猶抱琵琶半遮面”,敘寫送別宴無音樂的遺憾,邀請商人婦彈奏琵琶的情形,細緻描繪琵琶的聲調,著力塑造了琵琶女的形象。首句“潯陽江頭夜送客”,只七個字,就把人物(主人和客人)、地點(潯陽江頭)、事件(主人送客人)和時間(夜晚)一一作概括的介紹;再用“楓葉荻花秋瑟瑟”一句作環境的烘染,而秋夜送客的蕭瑟落寞之感,已曲曲傳出。惟其蕭瑟落寞,因而反跌出“舉酒欲飲無管絃”。“無管絃”三字,既與後面的“終歲不聞絲竹聲”相唿應,又為琵琶女的出場和彈奏作鋪墊。因“無管絃”而“醉不成歡慘將別”,鋪墊已十分有力,再用“別時茫茫江浸月”作進一層的環境烘染,構成一種強烈的壓抑感,使得“忽聞水上琵琶聲”具有濃烈的空谷足音之感,為下文的突然出現轉機作了準備。從“夜送客”之時的“秋蕭瑟”“無管絃”“慘將別”一轉而為“忽聞”“尋聲”“暗問”“移船”,直到“邀相見”,這對於琵琶女的出場來說,已可以說是“千唿萬喚”了。但“邀相見”還不那麼容易,又要經歷一個“千唿萬喚”的過程,她才肯“出來”。這並不是她在意身份。正象“我”渴望聽仙樂一般的`琵琶聲,是“直欲攄寫天涯淪落之恨”一樣,她“千唿萬喚始出來”,也是由於有一肚子“天涯淪落之恨”,不便明說,也不願見人。詩人正是抓住這一點,用“琵琶聲停欲語遲”“猶抱琵琶半遮面”的肖像描寫來表現她的難言之痛的。這段琵琶女出場過程的描寫歷歷動人,她未見其人先聞其琵琶聲,未聞其語先已微露其內心之隱痛,為後面的故事發展造成許多懸念。

  第二部分寫琵琶女及其演奏的琵琶曲,具體而生動地揭示了琵琶女的內心世界。

  琵琶女因“平生不得志”而“千唿萬喚始出來”,又透過琵琶聲調的描寫,表現琵琶女的高超彈技。用手指叩弦(攏),用手指揉弦(捻),順手下撥(抹),反手回撥(挑),動作嫻熟自然。粗弦沉重雄壯“如急雨”,細弦細碎如“私語”,清脆圓潤如大小珠子落玉盤,又如花底鶯語,從視覺和聽覺角度描述。“弦弦掩抑聲聲思”以下六句,總寫“初為《霓裳》後《六么》”的彈奏過程,其中既用“低眉信手續續彈”“輕攏慢捻抹復挑”描寫彈奏的神態,更用“似訴平生不得志”“說盡心中無限事”概括了琵琶女借樂曲所抒發的思想情感。此後十四句,在藉助語言的音韻摹寫音樂的時候,兼用各種生動的比喻以加強其形象性。“大弦嘈嘈如急雨”,既用“嘈嘈”這個疊字詞摹聲,又用“如急雨”使它形象化。“小弦切切如私語”亦然。這還不夠,“嘈嘈切切錯雜彈”,已經再現了“如急雨”“如私語”兩種旋律的交錯出現,再用“大珠小珠落玉盤”一比,視覺形象與聽覺形象就同時顯露出來,令人眼花繚亂,耳不暇接。旋律繼續變化,出現了先“滑”後“澀”的兩種意境。“間關”之聲,輕快流利,而這種聲音又好象“鶯語花底”,視覺形象的優美強化了聽覺形象的優美。“幽咽”之聲,悲抑哽塞,而這種聲音又好象“泉流冰下”,視覺形象的冷澀強化了聽覺形象的冷澀。由“冷澀”到“凝絕”,是一個“聲漸歇”的過程,詩人用“別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲”的佳句描繪了餘音嫋嫋、餘意無窮的藝術境界,令人拍案叫絕。彈奏至此,滿以為已經結束了。誰知那“幽愁暗恨”在“聲漸歇”的過程中積聚了無窮的力量,無法壓抑,終於如“銀瓶乍破”,水漿奔迸,如“鐵騎突出”,刀槍轟鳴,把“凝絕”的暗流突然推向高潮。才到高潮,即收撥一畫,戛然而止。一曲雖終,而回腸蕩氣、驚心動魄的音樂魅力,卻並沒有消失。詩人又用“東船西舫悄無言,唯見江心秋月白”的環境描寫作側面烘托,給讀者留下了涵泳回味的廣闊空間。

  第三部分寫琵琶女自述身世。

  從“沉吟放撥插弦中”至“夢啼妝淚紅闌干”:詩人代商婦訴說身世,由少女到商婦的經歷,亦如琵琶聲的激揚幽抑。正象在“邀相見”之後,省掉了請彈琵琶的細節一樣;在曲終之後,也略去了關於身世的詢問,而用兩個描寫肖像的句子向“自言”過渡:“沉吟”的神態,顯然與詢問有關,這反映了她欲說還休的內心矛盾;“放撥”“插弦中”,“整頓衣裳”“起”“斂容”等一系列動作和表情,則表現了她克服矛盾、一吐為快的心理活動。“自言”以下,用如怨如慕、如泣如訴的抒情筆調,為琵琶女的半生遭遇譜寫了一曲扣人心絃的悲歌,與“說盡心中無限事”的樂曲互相補充,完成了女主人公的形象塑造。女主人公的形象塑造得異常生動真實,並具有高度的典型性。透過這個形象,深刻地反映了封建社會中被侮辱、被損害的樂伎們、藝人們的悲慘命運。

  第四部分寫詩人深沉的感慨。

  從“我聞琵琶已嘆息”到最後的“江州司馬青衫溼”共二十六句寫詩人,為第四段,寫詩人貶官九江以來的孤獨寂寞之感,感慨自己的身世,抒發與琵琶女的同病相憐之情。詩人和琵琶女都是從繁華的京城淪落到這偏僻處,詩人的同情中飽含嘆息自己的不幸,“似訴生平不得志”的琵琶聲中也訴說著詩人的心中不平。詩人感情的波濤為琵琶女的命運所激動,發出了“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”的感嘆,抒發了同病相憐,同聲相應的情懷。詩韻明快,步步映襯,處處點綴。感情濃厚,落千古失落者之淚,也為千古失落者觸發了一見傾心之機。

  此詩透過對琵琶女高超彈奏技藝和她不幸經歷的描述,揭露了封建社會官僚腐敗、民生凋敝、人才埋沒等不合理現象,表達了詩人對她的深切同情,也抒發了詩人對自己無辜被貶的憤懣之情。

  首詩的藝術性是很高的。

  其一,他把歌詠者與被歌詠者的思想感情融二為一,說你也是說我,說我也是說你,命運相同、息息相關。琵琶女敘述身世後,詩人以為他們“同是天涯淪落人”;詩人敘述身世後,琵琶女則“感我此言良久立”,琵琶女再彈一曲後,詩人則更是“江州司馬青衫溼。”風塵知己,處處動人憐愛。

  其二,詩中的寫景物、寫音樂,手段都極其高超,而且又都和寫身世、抒悲慨緊密結合,氣氛一致,使作品自始至終浸沉在一種悲涼哀怨的氛圍裡。

  其三,作品的語言生動形象,具有很強的概括力,而且轉關跳躍,簡潔靈活,所以整首詩膾炙人口,極易背誦。諸如“千唿萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面”;“別有幽情暗恨生,此時無聲勝有聲”;“門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦”;“夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干”;“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”,等等都是多麼凝鍊優美、多麼叩人心扉的語句啊!

最近訪問