木蘭詩中描寫宿營

木蘭詩中描寫宿營

  木蘭詩白話

  古時候,有個女孩叫花木蘭,她是個非常勤勞孝順的姑娘。織得一手好布,每天,她總是天剛剛亮,就把自己關在織房裡精心地紡線織布。

  有一天,她卻一直留在自己的閨房,坐在窗前嘆氣。她的父母覺得很奇怪,就問她有什麼心事。木蘭在父母的一再追問下,不得不說:“沒有什麼心事,只是昨晚看見國王徵兵的文書,那上面有父親的名字,可是父親的年紀大了,已經禁不起征戰的辛勞,小弟弟年齡又小,不能代替。女兒我就為這件事焦急。”停了一會兒,木蘭又說:“我從小跟父親練就一身好武功,可以替父親去從軍。”母親為難地說:“可你是個女孩,怎麼能去從軍呢?”

  木蘭堅定地說:“我有辦法。”徵期到了,花木蘭女扮男裝告別了父母,隨大軍到了邊塞作戰。戰爭中,木蘭表現得很勇敢,立了很多大功。經過十多年的艱苦戰鬥,

  戰爭終於結束,木蘭勝利歸來。論功行賞,皇帝要賞給木蘭很多錢物,並封她為尚書郎。但是木蘭說:“感謝皇上恩典,但我不想做官,只求皇上允許我回到故鄉與父母團聚。”皇上答應了木蘭的請求。木蘭回到家,立刻來到自己房裡,換上女孩穿的衣服,梳好辮子,戴上花,露出自己原來女孩的`模樣走出來。送木蘭回來的同伴們一見,都十分驚奇地說:“哎呀,同行這麼多年,怎麼不知你是個女孩。”

  後來有人為此寫了一首《木蘭詩》,詩的最後幾句是:

  雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

  意思是:雄兔前進的時候,腳跳躍起來。雌兔是眯著眼睛。如果兩隻兔子同時在一塊奔跑,誰能分辨出哪一隻是雄、哪一隻是雌呢?

  木蘭詩

古文

  唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。

  問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiè),可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺徵。

  東市買駿馬,西市買鞍韉(ān jiān),南市買轡頭(pèi tóu),北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾。

  萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝(j īntuò),寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

  歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎。願馳千里足,送兒還故鄉。

  爺孃聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著(zhuó)我舊時裳,當窗理雲鬢(bìn),對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

  雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

  木蘭詩中描寫宿營

  旦辭爺孃去,暮宿黃河邊.不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺.旦辭黃河去,暮至黑山頭.不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾.

  譯 早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲.第二天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰馬的啾啾的鳴叫聲.

  這八句以重複的句式,對偶中含對偶,反覆詠歎.寫出了征程的遙遠,行軍的神速和兵情的緊急.也以宿營地的夜景襯托木蘭離家愈遠思親愈切的心情.

最近訪問