陸游《訴衷情當年萬里覓封侯》譯文及註釋
陸游《訴衷情當年萬里覓封侯》譯文及註釋
《訴衷情·當年萬里覓封侯》
朝代:宋代
作者:陸游
原文:
當年萬里覓封侯。匹馬戍梁州。關河夢斷何處,塵暗舊貂裘。
胡未滅,先秋。淚空流。此生誰料,心在天山,身老滄洲。
譯文
回憶當年奔赴萬里外的邊疆,尋找建功立業的機會,單槍匹馬奔赴邊境保衛梁州。如今防守邊疆要塞的從軍生活只能在夢中出現,夢醒後不知它在何處?唯有(自己在軍中穿過的)貂皮裘衣,已積滿灰塵變得又暗又舊。
匈奴還未消滅,自己的雙卻早已白如秋霜,(只能憑憂國的)眼淚白白地流淌。誰能料我這一生,心始終在前線抗敵,人卻老死在滄洲!
註釋
選自《放翁詞》。陸游(1125年-1210年),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。南宋的愛國詩人。
萬里覓封侯:奔赴萬里外的疆場,尋找建功立業的機會。《後漢書·班超傳》載,班超少有大志,嘗曰,大丈夫應當“立功異域,以取封侯,安能久事筆硯間乎?”後出使西域,被封為定遠侯。
梁州:僅陝西南部漢中地區。陸游在48歲時在漢中川陝宣撫使署任職,過了一段軍旅生活,積極主張收復長安。
關河:關塞河防,指山川險要處。
夢斷:夢醒。
塵暗舊貂裘:貂皮裘上落滿灰塵,顏色為之暗淡。這裡借用蘇秦典故,說自己不受重用,未能施展抱負。據《戰國策·秦策》載,蘇秦遊說秦王“書十上而不行,黑貂之裘敝,黃金百斤盡,資用乏絕,去秦而歸。”這裡比喻多年沒有披掛上陣,甲冑塵封,不能立功邊陲。
胡:本為古代對北方、西方少數民族的`泛稱,此指金兵。
先秋:發早已斑白,如秋霜。
天山:在今新疆境內,是漢唐時的邊疆,這裡代指抗金前線。
身老滄洲:陸游晚年退隱在故鄉紹興鏡湖邊的三山。滄州,濱水之地,古時隱士所居之處。
覓:尋找。
戍:防守。
暗:形容詞作動詞,變得暗淡。
貂裘:貂皮裘衣。
秋:白。
空:白白的。
料:預料。