柳永《鶴沖天》翻譯賞析
柳永《鶴沖天》翻譯賞析
上學期間,許多人都接觸過很多經典的文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。你知道的經典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的柳永《鶴沖天》翻譯賞析,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。
[出自] 北宋 柳永《鶴沖天》
黃金榜上,偶失龍頭望。
明代暫遺賢,如何向?
未遂風去便,爭不恣遊狂蕩?
何須論得喪。
才子詞人,自是白衣卿相。
煙花巷陌,依約丹青屏障。
幸有意中人,堪尋訪。
且恁偎紅倚翠,風流事,平生暢。
青春都一晌。
忍把浮名,換了淺斟低唱!
註釋:
黃金榜:指錄取進士的`金字題名榜。
龍頭:舊時稱狀元為龍頭。
明代:聖明的時代。
遺賢:拋棄了賢能之士,指自己為仕途所棄。
如何向:向何處。
風雲:際會風雲,指得到好的遭遇。
爭不:怎不。
恣:放縱,隨心所欲。
得喪:得失。
白衣卿相:指自己才華出眾,雖不入仕途,也有卿相一般尊貴。白衣:古代未仕之士著白衣。
煙花:指妓女。
巷陌:指街巷。
丹青屏障:彩繪的屏風。丹青:繪畫的顏料,這裡借指畫。
堪:能,可以。
恁 :如此。
偎紅倚翠:指狎妓。宋陶谷《清異錄釋族》載,南唐後主李煜微行娼家,自題為“淺斟低唱,偎紅倚翠大師,鴛鴦寺主。”
平生:一生。
餉:片刻,極言青年時期的短暫。
忍:忍心,狠心。
浮名:指功名。
譯文
黃金榜上沒有我的大名,偶然喪失了當狀元的希望。聖明的朝代暫時遺落賢才,我怎麼療治心靈的創傷?既不能大顯才華實現風雲志向,那就一任自己縱情放蕩。更何況管它得與喪!我本才子詞人,自應是白衣卿相。
就在那煙花巷陌中,隱現豔麗雅緻的丹青屏障。幸有知己知音的意中佳人,最值得我尋訪。姑且這樣偎紅依翠,此種風流韻事,足令我平生舒暢。美好的青春那麼短促,不過一瞬時光。還是忍著辛酸,把金榜虛名換成及時行樂的小飲清唱!
賞析:
“黃金榜上,偶失龍頭望”,考科舉求功名,他並不滿足於登進士第,而是把奪取殿試頭名狀元作為目標。落榜只認為“偶然”,“風遺”只說是“暫”,由此可見柳永狂傲自負的性格。他自稱“明代遺賢”是諷刺仁宗朝號稱清明盛世,卻不能做到“野無遺賢”。
但既然已落第,下一步該怎麼辦呢?“風雲際會”,施展抱負是封建時代士子的奮鬥目標,既然“未遂風雲便”,理想落空了,於是他就轉向了另一個極端,“爭不恣狂蕩”,表示要無拘無束地過那種為一般封建士人所不齒的流連坊曲的狂蕩生活。
“偎紅倚翠”、“淺斟低唱”,是對“狂蕩”的具體說明。柳永這樣寫,是恃才負氣的表現,也是表示抗爭的一種方式。科舉落第,使他產生了一種逆反心理,只有以極端對極端才能求得平衡。所以,他故意要造成驚世駭俗的效果以保持自己心理上的優勢。
柳永的“狂蕩”之中仍然有著嚴肅的一面,狂蕩以傲世,嚴肅以自律,這才是“才子詞人”、“白衣卿相”的真面目。柳永把他內心深處的矛盾想法抒寫出來,說明落第這件事情給他帶來了多麼深重的苦惱和多麼煩雜的困擾,也說明他為了擺脫這種苦惱和困擾曾經進行了多麼痛苦的掙扎。
寫到最後,柳永得出結論:“青春都一餉,忍把浮名,換了淺斟低唱!”謂青春短暫,怎忍虛擲,為“浮名”而犧牲賞心樂事。所以,只要快樂就行,“浮名”算不了什麼。