柳永《戚氏》譯文和賞析
柳永《戚氏》譯文和賞析
戚氏 柳永 北宋
晚秋天,一霎微雨灑庭軒。檻菊蕭疏,井梧零亂,惹殘煙。悽然,望江關,飛雲暗淡夕陽閒。當時宋玉悲感,向此臨水與登山。遠道迢遞,行人悽楚,倦聽隴水潺 。正蟬吟敗葉,蛩響衰草,相應喧喧。
孤館度日如年,風露漸變,悄悄至更闌。長天淨,絳河清淺,皓月嬋娟。思綿綿,夜永對景,那堪屈指暗想從前。未名未祿,綺陌紅樓,往往經歲遷延。
帝裡風光好,當年少日,暮宴朝歡。況有狂朋怪侶,遇當歌對酒競留連。別來迅景如梭,舊遊假夢,煙水程何限?念利句、憔悴長縈絆,追往事、空慘愁顏。漏箭移,稍覺輕寒,漸嗚咽、畫角數聲殘。對閒窗畔,停燈向曉,抱影無眠。
【註釋】:
①江關:江河關山。
②宋玉:戰國楚著名作家。
③悲感:指悲秋之感 。
④向此:對此。
⑤迢遞:遙遠。
⑥隴水:隴山流水其聲幽咽悲哀。
⑦蛩(qióng):蟋蟀別名。
⑧孤館:孤棲驛館。
⑨更闌:五更將近。
⑩絳(jiàng)河:銀河。
【譯文】:
晚秋的涼一陣淋瀝細雨灑落在平臺庭院。檻欄裡菊花稀疏冷落,天井裡梧桐黃葉零亂,殘霧繚繞如煙。令人情懷悽慘,遠望江海關山,飛馳的暮雲昏沉沉,在夕陽餘輝中鋪展。追思當年此刻,宋玉多情悲感,面對消逝的秋色,曾俯臨秋水仰登青山。迢迢千里呵路途遙遠,踽踽遊子悽楚悲酸,厭類聆聽那隴水的潺 。正值秋蟬在殘敗的葉叢裡悲吟,蟋蟀在枯萎的草叢裡低喚,秋蟲兒此叫彼應地鬧鬧喧喧。孤單單羈旅驛館度日如年,只覺秋風寒露漸漸變冷,愁心憂悶熬到更深夜殘。遼闊的天空明淨無雲,一道銀河晶瑩清淺,一輪皓月明媚嬌豔。相思綿綿,夜漫漫對景傷憐,哪忍心屈指計算暗暗回想從前。沒有功名,未享利祿,留連繁華街巷、紅樓妓館,往往是一年年流跡遷延。京都裡風光美好,想當時青春少年,只顧得朝朝暮暮宴樂尋歡。何況還有狂放怪誕的朋友和侶伴,遇上離歌醉的場面就競相留連。離雖以來,迅速流逝的'光陰如玉梭飛穿,昔日的遊樂情景而今像春夜夢幻,前路是煙波無際何處是邊岸?我想全是利祿功名長久地將我糾纏,使我形容憔悴,追懷往事空自愁容慘淡。滴漏標時的箭頭緩緩移動,選舉法選舉法感覺到天氣微寒,漸漸傳來畫角嗚嗚的悲嗚。幾直播殘留的餘響在空中蕩旋。對著靜靜的窗沿,停一盞燈直照到曙光東現,抱著自己的孤影焦慮不眠。
【賞析】:
這首《戚氏》詞,是柳永自制的新調之一,共三片,長達212字,是宋詞中僅次於南宋吳文英《鶯啼序》(240字)的最長的慢字。從詞中“宋玉悲感,向此臨水與登山”來看,當寫於湖北江陵,當時柳永外放荊南,已經年過五十,只做個相當於縣令的小官,心情自然十分苦悶。這種情緒在這首詞裡得到充分的體現。全詞共分三片:頭一片寫景,寫作者白天的所見所聞;第二片寫情,寫作者“更闌”的所見所感;第三片寫意,寫作者對往事的追憶,抒發自己的感慨。上片開頭描寫微雨過後的薄暮景色。晚秋點時令,先寫景前驛館內之衰殘景色。“悽然”以下寫出外登臨所見之遠景。“當時宋玉悲感,向此臨水與登山”暗示出作者也正在臨水與登山。前後所寫則是所見所聞。“倦聽”以下寫所聞,有聲有色,渲染出悲秋之氣氛。中片時間上緊承上片,由傍晚而入深夜。先景後情。“夜永對景”轉入憶舊,雖無名祿,卻有紅粉知已,尚可在歡樂中度日。欣悅中似有悔意,感情很複雜。下片繼續寫狂放不羈的少年生活,與前片銜接細密,有隴斷雲連之妙。“別來迅景如梭”以下轉寫眼前實景,以往日之歡娛,襯今日之落寞。引出“念利名憔悴長縈絆”這一痛苦的根源,作者並未有明確的態度。結尾又以長夜不眠的景語結束,寫盡孤苦伶仃之滋味,極為傳神。《戚氏》一調為柳永所創,全詞以時間為線索,從傍晚、入夜,寫到翌日破曉,脈絡清晰。音律和諧,句法活潑,韻位錯落有致。全詞內容上悲恨幽怨交加,聲情並茂。