柳永雨霖鈴寒蟬悽切翻譯

柳永雨霖鈴寒蟬悽切翻譯

  導語:此調原為唐教坊曲。相傳唐玄宗避安祿山亂入蜀,時霖雨 連日,棧道中聽到鈴聲。為悼念楊貴妃,便採作此曲,後柳 永用為詞調。以下是小編為大家分享的柳永雨霖鈴寒蟬悽切翻譯,歡迎借鑑!

  雨霖鈴·寒蟬悽切

  作者:柳永

  寒蟬悽切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。

  多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節。今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說!

  註釋

  ①悽切:淒涼急促。

  ②都門:指汴京。 帳飲:設帳置酒宴送行。

  ③凝噎:喉嚨哽塞,欲語不出的樣子。

  ④經年:經過一年或若干年。

  ⑤風情:男女相愛之情,深情蜜意。

  譯文

  秋後的蟬叫得是那樣地淒涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不捨的時候,船上的人已催著出發。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。

  自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是隻有楊柳岸邊,面對淒厲的晨風和黎明的'殘月了。這一去長年相別,(相愛的人不在一起,)我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?

  賞析

  柳永多作慢詞,長於鋪敘。此詞表現作者離京南下時長 亭送別的場景。上片紀別,從日暮雨歇,送別都門,設帳餞 行,到蘭舟摧發,淚眼相對,執手告別,依次層層描述離別 的場面和雙方惜別的情態,猶如一首帶有故事性的劇曲,展 示了令人傷心慘目的一幕。下片述懷,承“念”字而來,設 想別後情景。‘多情自古傷離別,那堪冷落清秋節。念宵酒 酲何處,楊柳岸、曉風殘月'.上二句點出離別冷落,’今 宵“二句,乃就上二句意染之”.“今宵酒醒何處”,遙接 上片“帳飲”,足見雖然“無緒”卻仍借酒澆愁以致沉醉; “楊柳岸、曉風殘月”,則集中了一系列極易觸動離愁的意象 ,創造出一個悽清冷落的懷人境界。“此去”以下,以情會 景,放筆直寫,不嫌重拙,由“今宵”想到“經年”,由“ 千里煙波”想到“千種風情”,由“無語凝噎”想到“更與 何人說”,迴環往復又一氣貫注地抒寫了“相見時難別亦難” 的不盡愁思。

最近訪問