李白《白紵辭三首其一》翻譯賞析

李白《白紵辭三首其一》翻譯賞析

  《白紵辭三首其一》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:

  揚清歌,發皓齒,北方佳人東鄰子。

  且吟白紵停綠水,長袖拂面為君起。

  寒雲夜卷霜海空,胡風吹天飄塞鴻。

  玉顏滿堂樂未終,館娃日落歌吹濛。

  【前言】

  《白紵辭三首》是唐代大詩人李白的組詩作品。第一首詩盛稱歌者相貌美,歌聲美,舞姿美,即使在寒苦的塞外,陰冷的霜夜,也給滿堂聽眾帶來無限歡樂。

  【註釋】

  ⑴白紵辭:古樂府題名,一作“白苧辭”。《樂府古題要解》:《白苧辭》,古辭,盛稱舞者之美,宜及芳時行樂。其譽白苧曰:“質如輕雲色如銀,制以為袍餘作巾,袍已光碟機巾拂塵。”清王琦注:舊史稱白苧,吳地所出。白苧舞,本吳舞也。梁武帝令沈約改其辭為四時之歌,若“蘭葉參差桃半紅”,即其春歌也。

  ⑵揚清歌,發皓齒:言露出潔白的牙齒,唱出高亢清亮的歌曲。揚,飛揚,升高。歌,一作“音”。發,啟,開。皓,潔白。此二句為倒裝句,為了押韻和突出歌聲。

  ⑶北方佳人東鄰子:二者皆泛指美人。《漢書·孝武李夫人傳》:“(李)延年侍上起舞,歌曰:‘北方有佳人,絕世而獨立,一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得。’”司馬相如《美人賦》:“臣之東鄰有一女子,雲發豐豔,蛾眉皓齒。顏盛色茂,景曜光起。恆翹翹(高起貌)而相顧,欲留臣而共止。”

  ⑷且:一作“旦”。白紵:樂府吳舞曲名。 南朝宋鮑照《白紵歌》之五:“古稱《淥水》今《白紵》,催弦急管為君舞。”綠水:古舞曲名。《淮南子·俶真訓》:“足蹀《陽阿》之舞,手會《綠水》之趨。”高誘注:“《綠水》,舞曲也。”

  ⑸“寒雲”句:言寒冷的夜晚,霜降雲卷。霜海,言降霜地域之大。

  ⑹胡風:北風。蔡琰《悲憤詩》:“處所多霜雪,胡風春夏起。”塞鴻:塞外的鴻雁。塞鴻秋季南來,春季北去,故古人常以之作比,表示對遠離家鄉的親人的`懷念。

  ⑺玉顏:形容美麗的容貌。多指美女。戰國楚宋玉《神女賦》:“貌豐盈以莊姝兮,苞溫潤之玉顏。”

  ⑻“館娃”句:言時至深夜,館娃宮中歌唱聲、樂器聲仍然未停。館娃,春秋吳宮名。吳王夫差作宮於硯石山以館西施。吳人稱美女為娃。故址在今江蘇吳縣西南靈巖山。濛(méng):一作“中”。

  【翻譯】

  微揚清音,輕發皓齒,好似東鄰子歌唱北方佳人之曲。且吟《白紵》與《綠水》詩,長袖翩翩,拂面為君起舞。猶如寒雲夜卷霜海,一片空濛;又似胡風吹天,飄搖塞鴻。玉顏滿堂,其樂融融。日落時分,館娃宮中,歌聲迷濛。

  【賞析】

  第一首詩盛稱歌者相貌美,歌聲美,舞姿美。這首詩把歌女寫成西漢李延年所歌的《北方有佳人》那樣的傾國傾城之貌,如司馬相如《美人賦》中的東鄰子那樣貌美無雙。即使在寒苦的塞外,陰冷的霜天,外邊夜卷寒雲,秋霜濃濃,也給滿堂聽眾帶來無限歡樂。詩分兩段。前五句正面描寫歌者。後四句以環境反襯諸美的客觀效果:胡地之秋夜如此寒冷,唯有塞鴻飄飛到國中。滿堂的美女玉顏,樂曲沒有終散,日落時分在館娃宮中傳來了陣陣美妙的歌聲。

最近訪問