《女冠子·含嬌含笑》詩詞翻譯及賞析

《女冠子·含嬌含笑》詩詞翻譯及賞析

  賞析,是一個漢語詞彙,意思是欣賞並分析(詩文等),透過鑑賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的《女冠子·含嬌含笑》詩詞翻譯及賞析,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。

  【原文】

  《女冠子·含嬌含笑》

  含嬌含笑,宿翠殘紅窈窕,鬢如蟬。寒玉簪秋水,輕紗卷碧煙。

  雪胸鸞鏡裡,琪樹鳳樓前。寄語青娥伴,早求仙。

  【前言】

  《女冠子·含嬌含笑》是唐代文學家溫庭筠的詞作。全詞雙片四十一字,主要著意於女道士的容貌刻畫,結尾二句抒寫其心願。作品以電影蒙太奇的表現手法來狀寫女主人公的外貌神態,體現了溫詞的美學特質。

  【註釋】

  ⑴女冠子:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名,又名“雙鳳翹”。

  ⑵“含嬌”二句:帶著嬌態,含著微笑,隔夜的翠眉已薄,臉上的胭脂已淡,而仍然顯得美麗。宿翠殘紅:指臉面上的殘妝,未重新打扮。窈窕(yǎotiǎo):形容女子文靜而美麗。《詩經·周南·關雎》:“窈窕淑女,君子好逑。”也有形容少年美貌的,《古詩為焦仲卿妻作》:“雲有第三郎,窈窕世無雙;年始十八九,便言多令才。”

  ⑶“寒玉”二句:晶瑩的玉簪寒如秋水,帷幕的輕紗如卷碧煙。“簪”、“卷”,都是動詞。

  ⑷“雪胸”句:在鸞鏡中,微露如雪的胸脯。鸞鏡:範泰《鸞鳥詩序》:“罽(jì)賓王獲綵鸞鳥,欲其鳴而不能致。夫人曰:‘嘗聞鳥見其類而後鳴,可懸鏡以映之。’王從其言,鸞睹影悲鳴,哀響中宵,一奮而絕。”以後,人們就稱鏡子為“鸞鏡”。

  ⑸“琪樹”句:女主人如亭亭玉立的琪樹,在鳳樓之前。琪樹:仙家的玉樹。李紳《詩序》:“琪樹垂條如弱柳,一年綠,二年碧,三年紅。”《竹林詩評》:“丘遲之作,如琪樹玲瓏,金枝布護。”鳳樓:泛指華麗的樓閣。鮑照《代陳思王京洛篇》:“鳳樓十二重,四戶八綺窗。”這裡是指仙家所居之樓。

  ⑹“寄語”句:指女方寄言給自己的伴侶,勸之早日求道成仙。寄語:傳信。青娥:揚雄《方言》:“秦謂好曰娥。”“青娥”指美麗的少女。江淹《水上神女賦》:“青娥羞豔。”

  【翻譯】

  女道士含著嬌態含著笑,翠眉已薄胭脂淡,青絲鬢髮輕如蟬翼,身姿窈窕動人。頭上的玉簪寒如秋水,身邊的帷幕輕紗如卷碧煙。坐到梳妝檯前,鸞鏡中的她輕衣薄裳,肌膚勝雪,美麗性感;站在鳳樓前,她亭亭如玲瓏玉樹,嫋嫋如弱柳扶風。她希望美麗同修女道們,早日成為神仙。

  【賞析】

  這首詞著意於刻畫女道士的容貌。如此嬌美飄逸的儀態,如此華美精緻的服飾,與以往溫詞中暖玉濃香相比,這首《女冠子》寫得不失女性的.嬌妍清麗,甚至有幾分冶豔性感。同時也多了幾分飄逸的仙家氣息,讓人想起《莊子·逍遙遊》中的描述:“藐姑射之山,有神人居焉,肌膚若冰雪,綽約若處子,不食五穀,吸風飲露,乘雲氣,御飛龍,而遊乎四海之外。”有了神仙光環的美女道士,也許對凡塵中人有著某種致命的誘惑力。

  此詞雖然在思想內容上缺乏深度,但是在藝術上是值得稱道的。這首《女冠子》以電影蒙太奇的表現手法來狀寫女主人公的外貌神態,體現了溫詞的美學特質。

  【詩人簡介】

  溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠豔精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

最近訪問