李白《竄夜郎於烏江留別宗十六璟》全詩翻譯
李白《竄夜郎於烏江留別宗十六璟》全詩翻譯
竄夜郎於烏江留別宗十六
李白
君家全盛日,臺鼎何陸離!
斬翼媧皇,煉石補天維。
一回日月顧,三入鳳凰池。
失勢青門傍,種瓜復幾時?
猶會眾賓客,三千光路岐。
皇恩雪憤,松柏含榮滋。
我非東床人,令姊齊眉。
浪跡未出世,空名動京師。
適遭雲羅解,謫夜郎悲。
拙妻莫邪劍,及此二龍隨。
慚君湍波苦,千里遠從之。
白帝曉猿斷,黃牛過客遲。
遙明月峽,西去益相思。
①白帝:即白帝城。
②黃牛:指長江上的黃牛峽和江邊的黃牛山。
③烏江:《太平宇記》引《潯陽記》雲:九江在潯陽,去州五里,名曰烏江。可見烏江指潯陽江(長江流經潯陽一段稱潯陽江)。
④宗十六:即宗,李白之妻弟。
譯文:
你家全盛的時候,祖宗高居相位,何等氣派絢麗!
助女媧斬除鱉,也是煉石補天手。
日月光輝頻顧,三次招為宰相。
一旦失勢,就隱居在青門傍種瓜自保。
仍然是高朋滿座,賓客盈門,三千光路歧。
皇恩浩蕩,雪洗憤,松柏也再次欣欣向榮。
我不是王之那樣瀟灑的東床快婿,很慚愧與你姐姐舉案齊眉。
浪跡江湖,並未出世,只有空名震動京都。
恰好遇到天羅地網的陷害,我被貶謫到幾千裡以外的夜郎,悲哀無比。
你姐姐是莫邪劍那樣的能幹女子,與我緊緊相隨。
你遠送我千里之外,真的'讓我很感動,很慚愧。
我們一起渡過白帝城和黃牛峽,水流湍急,猿聲哀愁。
遙望前面的明月峽,我們就在這裡分手吧,西去的路還遙遠,更惹相思。
賞:
原詩是一首五言古詩,寫於乾元元年(即至德三載,公元758年)。是年,李白流放夜郎,其妻宗氏及宗在潯陽為他送行,他寫了這首感情真摯的詩。
白帝曉猿斷,黃牛過客遲。
這兩句是說,去夜郎沿江而上,將過船行遲緩的黃牛峽,猿聲四起,聞之斷腸的白帝山,路途艱難,其險莫測。看似寫景,實為寫情,悲從中來,險從中來,此去前途艱險,生死未卜,“猿聲”即令人腸斷,“過客遲”即與親人相別難捨難分。情發於中,悲慘淒涼,運筆卻又含蓄,耐人琢磨。