李白《淥水曲》全詩翻譯賞析

李白《淥水曲》全詩翻譯賞析

  水曲⑴

  李白

  水明秋日⑵,南湖採白萍⑶。

  荷花嬌欲語,愁殺盪舟人⑷。

  註釋:

  ⑴水:清澈的水。《水曲》本古曲名,李白借其名而寫水之景。

  ⑵明秋日:在秋天的陽光下發亮。

  ⑶南湖:即洞庭湖。白蘋:亦作白萍,水中浮草。

  ⑷殺:用在動詞後,表示極度。盪舟人:這裡指思念丈夫的女子。《史記·齊太公世家》:桓公與夫人姬戲舟中。姬習水,蕩公,公懼,止之,不止,出船,怒,歸姬,弗絕。

  譯文:

  清澈的湖水在秋天的太陽光下發著亮光,我到洞庭湖採白蘋。

  荷花姿態嬌媚,好像有話要對我說,卻愁壞了我這個搖船人。

  簡:

  此詩寫採白蘋的女子因見荷花的美麗而引起思念丈夫的愁情。

  首句寫景。言秋日裡,湖水非常清澈。次句敘事,言女子採白蘋。三四兩句寫採白蘋的`女子,因見荷花晶瑩嬌嫩,想到自己正當盛年,貌美如花而無丈夫陪伴,故而愁苦難耐。

  鑑賞:

  此詩描寫的是一幅迷人的勝似春光的秋景。首句寫景,詩人就其所見先寫水,南湖的水碧綠澄徹,一至映襯得秋月更明。一個“明”字,寫出南湖秋月之光潔可愛。次句敘事,言女子採白蘋。三、四兩句構思別緻精巧,“荷花”不僅“嬌”而且“欲語”,不特“欲語”而且十分媚人,一至使盪舟採蘋的姑娘對她產生妒意。這兩句詩,選詞甚妙,設境奇絕,把荷花寫活了,把境界寫活了。末兩句詩寫出典型的南方秋景,不僅無肅殺之氣,無蕭條之感,而且生氣勃勃,勝似春日;從景色的描寫,表現出詩人愉悅的情緒。

  對此詩的理解,也有人認為是寫一位男子在勞作中對愛人的思念。按這樣理解,這首詩就與《詩經》開篇《國風·周南·關》極為相似,它們都選擇了水盪舟的背景。不過《關》中或愁或思,或得或喜,都溢於言表;而這首《水曲》雖也直言“愁殺”,但語氣隱忍剋制,如霧裡看花,熱淚欲零還住。《關》中由思而愁,由得而喜,情節十分完整,意態高雅,從容而頗具富貴氣象;而《水曲》則似唯有無邊愁怨,不著際涯,正是抉擇其寂寞淒涼之狀。《關》中,哀止於“反側”;《水曲》中,心含悲悽仍不忘勞作,都可謂哀而不傷。

最近訪問