李白《沙丘城下寄杜甫》譯文及註釋

李白《沙丘城下寄杜甫》譯文及註釋

  《沙丘城下寄杜甫》

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  我來竟何事,高臥沙丘城。

  城邊有古樹,日夕連秋聲。

  魯酒不可醉,齊歌空復情。

  思君若汶水,浩蕩寄南征。

  譯文

  我來這裡終究是為了什麼事?高枕安臥在沙丘城。沙丘城邊有蒼老古樹,白日黑夜沙沙有聲與秋聲相連。魯地酒薄難使人醉,齊歌情濃徒然向誰。我思念您的情思如滔滔汶水,汶水浩浩蕩蕩向南流去寄託著我的深情。

  註釋

  ⑴沙丘:指唐代州治城瑕丘。沙丘城一說為位於今山東肥城市汶陽鎮東、大汶河南下支流河(今名府河)分水口對岸。而根據1993年出土於州城東南泗河中的'北齊沙丘城造像殘碑(又名沙丘碑),州古地名為沙丘,又名瑕丘,於唐代為魯西南重要治所,李白應於此居住。由於此重大考古發現,學術界基本上認同州為李白居住之沙丘城。

  ⑵來:將來,引申為某一時間以後,這裡意指自從你走了以後。竟:究竟,終究。

  ⑶高臥:高枕而臥,這裡指閒居。《晉書·陶潛傳》:“嘗言夏月虛閒,高臥北窗之下。清風颯至,自謂皇上人。”

  ⑷夕:傍晚,日落的時候。連:連續不斷。秋聲:秋風吹動草木之聲。

  ⑸“魯酒”兩句:古來有魯國酒薄之稱。《莊子·篋》:“魯酒薄而邯鄲圍。”此謂魯酒之薄,不能醉人;齊歌之豔,聽之無緒。皆因無共賞之人。魯、齊:均指山東一帶。空復情:徒有情意。

  ⑹汶水:魯地河流名,河的正流今稱大汶河,其源有三:一發泰山之旁仙台嶺,一發萊蕪縣原山之陽,一發萊蕪縣寨子村,流經州瑕丘縣北,西南行,入大野澤。耿元端說汶水在曲之北七八十里處向西流,“思君若汶水”只是聯想到汶水,不能認為沙丘城就在汶水之旁(參見《百家唐宋詩新話》)。

  ⑺浩蕩:廣闊、浩大的樣子。南征:南行,指代往南而去的杜甫。一說南征指南流之水。

最近訪問