李白《將進酒》翻譯及全文賞析

李白《將進酒》翻譯及全文賞析

  引言:《將進酒》原是漢樂府短簫鐃歌的曲調,題目意譯即“勸酒歌”。唐代偉大的浪漫主義詩人李白曾用此題詩,創作於盛唐時期,為其代表作之一。以下是小編為大家帶來的原文翻譯及全文賞析,看看《將進酒》抒發李白怎樣的一種情緒?

  李白

  君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

  插圖君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。

  人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

  天生我材必有用,千金散盡還復來。

  烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

  岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

  與君歌一曲,請君為我側耳聽。

  鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。

  古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

  陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

  主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

  五花馬,千金裘,

  呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

  【原文翻譯】

  看啊!黃河之水洶湧澎湃從天上傾洩而來,一去不回頭直奔向煙波浩渺的東海;

  看啊!頭上的青絲轉眼間成了雪一樣的白髮,高堂上對著鏡子只能是慨嘆、悲哀!

  得意的時候,且自縱情歡樂吧,莫使金盃空流月色,徒喚年華不再重來。

  胸有雄才大略的人,必定能幹出一番事業,失而可得的黃金,拋撒千兩又何足惜哉!

  殺羊呵,宰牛呵!我們要玩它一個痛快,為這相聚,也該一起喝它三百杯!

  岑夫子,丹丘生,乾杯乾杯!不要停。

  嗨,我要唱歌啦,你們仔細聽:

  那些榮華富貴,有什麼值得苦苦追求?我但願自由自在地沉醉,悠悠然不再清醒。

  自古來,睿智徹悟之人總會感到靈魂的寂寞,唯有那寄情詩酒者,好歹留下個名聲。

  曹植當年,大擺筵席在平樂觀中,痛飲名酒,恣意笑鬧藉以忘憂;

  主人說什麼,沒有這麼多的金錢用來花費?快快去買回酒來,讓我們喝它個夠!

  噫,這五花的寶馬,千金的狐裘,把這些玩意兒拿去,給我換來酒,酒,酒!噢──讓我們在這杯中的烈焰裡熔化無窮無盡的`憤懣與憂愁!

最近訪問