《記承天寺夜遊》與《方山子傳》對比閱讀

《記承天寺夜遊》與《方山子傳》對比閱讀

  導語:蘇軾的《記承天寺夜遊》是選自《東坡志林》卷一。

  《記承天寺夜遊》原文

  元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行.念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民.懷民亦未寢,相與步於中庭.庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫(héng),蓋竹柏影也.何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳.

  譯文

  元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗戶灑入屋內,(於是我)高興地起床出門散步.想到沒有(可以與我)共同遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民.張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步.庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯雜,原來是竹子和柏樹的影子啊.哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有松柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣(不汲汲於名利而又能從容流連光景)清閒的人罷了.

  [註釋]

  承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南.

  元豐六年:公元1083年.元豐,宋神宗趙頊年號.當時作者因烏臺 案被貶黃州已經四年. 把繫著的東西解開.

  欲:想要.

  戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這裡指門.

  欣然:高興、愉快的樣子.欣,高興,愉快.然,……的樣子.

  行:散步.

  念無與為樂者:想到沒有可以共同遊樂的人.念,考慮,想到. 無與樂者,沒有可以共同遊樂的人.者:……的人.

  遂:於是,就.

  至:到.

  尋:尋找.

  張懷民:作者的朋友.名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人.元豐六年也被貶到黃州,寓居承

  天寺.

  寢:睡,臥.

  相與步於中庭:一同走到庭院中,相與,共同,一同.步:散步.中庭,庭院裡.

  庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明.

  空明:形容水的澄澈.在這裡形容月色如水般澄淨明亮的樣子.

  藻、荇(xìng):均為水生植物,這裡是水草.藻,水草的總稱.荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花.

  交橫:交錯縱橫.

  蓋:句首語氣詞,這裡可以譯為“原來是”.

  也:是.

  但少閒人:只是缺少清閒的人.但,只.

  閒:清閒.

  閒人:這裡是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人.蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這裡是一個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱“閒人”.

  耳:語氣詞, 相當於“而已”意思是“罷了”.

  [文章結構]

  第一部分(第一自然段):首句點明夜遊的起因與時間,為美好的'月色而心動,遂起夜遊之意.

  第二部分(第二自然段):運用比喻的方法描繪庭院月色.

最近訪問