《浣溪沙·波面銅花冷不收》翻譯賞析
《浣溪沙·波面銅花冷不收》翻譯賞析
浣溪沙·波面銅花冷不收
吳文英
波面銅花冷不收①。玉人垂釣理纖鉤②。月明池閣夜來秋。
江燕話歸成曉別,水花紅減似春休③。西風梧井葉先愁。
【註釋】
①銅花:水面銅綠色浮萍,跟綠萍不一樣,冬日不萎。
②纖鉤:新月影,如鉤。
③水花:水邊紅蓼,也叫水蓼,莖葉呈紅色。
【譯文】
池水像一面銅鏡閃爍,被人遺忘在這清冷的夜晚;纖月倒影,彷彿美麗的仙女在垂釣,向水中投下了一彎魚鉤。空明的月光籠罩著池邊的樓閣,夜風已送來陣陣秋天的'涼意。
即將南飛的江燕呢喃軟語,使我回想起在曉色中與你依依話別的情景;水面的紅蓮逐漸稀少,似乎又回到芳菲消歇的暮春時節。颯颯西風吹過,井畔梧桐樹的葉子最先感到憂愁了。
【賞析】
這是一首閨怨詞。上闋寫玉人佇立池邊,悵望一彎纖月,妙在不寫抬頭望月,而寫凝望水中之彎月。無限情思,俱從倒影中映出。下闋抒情,卻不從眼前景入筆,而是從與江燕曉別寫起,再嘆紅減春休,最後歸到西風吹拂梧桐深林的深夜,回應上闋“月明池閣夜來秋。”寫景清麗,迴環往復。頗有清空之氣。誠如賙濟所言:“夢窗每於空際轉身,非具大神力不能。”