韓愈《醉留東野》唐詩原文及註釋

韓愈《醉留東野》唐詩原文及註釋

  【作品介紹】

  《醉留東野》的作者是韓愈,被選入《全唐詩》的第340卷。此詩約作於貞元十四年(798),時韓愈。孟郊皆在汴州,孟郊離汴州南行,韓愈賦此詩留別。詩中突出地表現了韓、孟之間的`深厚友誼,從中可見韓愈對孟郊的推崇。

  【原文】

  醉留東野

  作者:唐·韓愈

  昔年因讀李白杜甫詩,長恨二人不相從⑵。

  吾與東野生並世⑶,如何復躡二子蹤⑷。

  東野不得官⑸,白首誇⑹龍鍾⑺。

  韓子⑻稍奸黠⑼,自慚青蒿⑽倚長松⑾。

  低頭拜東野,原得終始如駏蛩⑿。

  東野不回頭,有如寸筳⒀撞巨鍾⒁。

  吾願身為雲,東野變為龍。

  四方上下逐東野,雖有離別無由逢⒂?

  【註釋】

  ⑴東野:即孟郊(751-814),字東野,湖州武康(今浙江德清)人,唐代詩人,韓愈的好友。

  ⑵不相從:不常在一起。

  ⑶並世:同一時代。並,同。

  ⑷如何復躡二子蹤:為什麼又像他們那樣(別多聚少)呢?復,又。躡,踩、追隨。二子,指李白和杜甫。

  ⑸不得官:寫詩時孟郊正等待朝廷任命新職。

  ⑹誇:號稱。

  ⑺龍種:年老行動笨拙之態。

  ⑻韓子:韓愈自指。

  ⑼奸黠:狡猾。

  ⑽青蒿:小草,韓愈自比。

  ⑾長松:比喻孟郊有喬木之才。

  ⑿駏蛩:古代傳說中的一種動物,常揹負另一種叫“蟨”的動物行走,蟨則為它取甘草吃,它們互相幫助為生。

  ⒀寸筳:小竹枝,這裡也是韓愈自比。

  ⒁巨鍾:比喻孟郊。

  ⒂雖有離別何由逢:即使人世間有離別這回事也碰不上了。逢,遇。

  【翻譯】

  當年因為讀了李白杜甫的詩,常常遺憾他們不常在一起。我與孟郊是同一時代的人,為什麼也像他們一樣別多聚少呢?孟郊正等待朝廷任命新職,年老的時候號稱行動笨拙。我稍微狡猾了些,慚愧地像小草依附長松一樣依附著孟郊的才華。低下頭拜見孟郊,與他相互依存。孟郊卻不回頭,就像用小樹枝去撞鐘一樣。我願意變身成為雲,孟郊變成龍。四方上下追逐著孟郊,即使有離別也常常相逢。

  【作者介紹】

  韓愈(768—824) 字退之,洛陽人,文學家,世有韓昌黎、韓吏部、韓文公之稱。三歲即孤,由嫂撫養成人,貞元進士。曾官監察御史、陽山令、刑部侍郎、潮州刺史、吏部侍郎,卒贈禮部侍郎。政治上既不贊成改革主張,又反對藩鎮割據。尊儒反佛,比較關心人民疾苦 。

  韓愈在文學上主張師承秦、漢散文傳統,積極倡導古文運動,提出“文以載道”、“文道合一”的觀點。《師說》、《進學解》等,皆為名篇。韓詩力求創新,氣勢雄偉,有獨特風格,對宋詩創作影響較大,延及清代 。有《昌黎先生集》。

最近訪問