釵頭鳳·紅酥手古詩鑑賞
釵頭鳳·紅酥手古詩鑑賞
陸游寫春花的古詩及翻譯:釵頭鳳·紅酥手
《釵頭鳳·紅酥手》
作者:陸游
原文:
紅酥手。黃縢酒。
滿城春色宮牆柳。
東風惡。歡情薄。
一懷愁緒,幾年離索。
錯錯錯。
春如舊。人空瘦。
淚痕紅浥鮫綃透。
桃花落。閒池閣。
山盟雖在,錦書難託。
莫莫莫。
註釋:
1、黃縢(téng):酒名。或作“黃藤”。
2、宮牆:南宋以紹興為陪都,因此有宮牆。
3、離索:離群索居的簡括。
4、浥(yì):溼潤。鮫綃(jiāoxiāo):神話傳說鮫人所織的綃,極薄,後用以泛指薄紗,這裡指手帕。綃,生絲,生絲織物。
5、池閣:池上的樓閣。
6、山盟:舊時常用山盟海誓,指對山立盟,指海起誓。
7、錦書:寫在錦上的書信。
翻譯:
你紅潤酥膩的.手裡,
捧著盛上黃縢酒的杯子。
滿城盪漾著春天的景色,
你卻早已像宮牆中的綠柳那般遙不可及。
春風多麼可惡,歡情被吹得那樣稀薄。
滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,
離別幾年來的生活十分蕭索。
遙想當初,只能感嘆:錯,錯,錯!
美麗的春景依然如舊,
只是人卻白白相思地消瘦。
淚水洗盡臉上的胭脂紅,
又把薄綢的手帕全都溼透。
滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。
永遠相愛的誓言還在,
可是錦文書信再也難以交付。
遙想當初,只能感嘆:莫,莫,莫!