關於母愛的古詩合集

關於母愛的古詩合集

  母愛是人類最純潔、最無私、最珍貴的情感,每一個孩子無不享受著母親給予的幸福和快樂。下面是小編收集整理的關於母愛的古詩三首,希望對你有所幫助!

  母愛的古詩1

  《遊子吟》

  朝代:唐朝|作者:孟郊

  慈母手中線,遊子身上衣。

  臨行密密縫,意恐遲遲歸。

  誰言寸草心,報得三春暉。

  古詩簡介

  《遊子吟》是唐代詩人孟郊的詩作。全詩共六句三十字,採用白描的手法,透過回憶一個看似平常的臨行前縫衣的場景,凸顯並歌頌了母愛的偉大與無私,表達了詩人對母愛的感激以及對母親深深的愛與尊敬。此詩情感真摯自然,千百年來廣為傳誦。

  翻譯/譯文

  慈母用手中的針線,為遠行的兒子趕製身上的衣衫。

  臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來得晚衣服破損。

  有誰敢說,子女像小草那樣微弱的孝心,能夠報答得了像春暉普澤的慈母恩情呢?

  註釋

  遊子:古代稱遠遊旅居的人。

  吟:詩體名稱。

  遊子:指詩人自己,以及各個離鄉的遊子。

  臨:將要。

  意恐:擔心。

  歸:回來,回家。

  言:說。

  寸草:小草。這裡比喻子女。

  心:語義雙關,既指草木的莖幹,也指子女的心意。

  報得:報答。

  三春暉:春天燦爛的陽光,指慈母之恩。三春:舊稱農曆正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱三春。暉:陽光。形容母愛如春天溫暖、和煦的陽光照耀著子女。

  賞析/鑑賞

  開頭兩句“慈母手中線,遊子身上衣”,用“線”與“衣”兩件極常見的東西將“慈母”與“遊子”緊緊聯絡在一起,寫出母子相依為命的骨肉感情。三、四句“臨行密密縫,意恐遲遲歸”,透過慈母為遊子趕製出門衣服的動作和心理的刻畫,深化這種骨肉之情。母親千針萬線“密密縫”是因為怕兒子“遲遲”難歸。偉大的母愛正是透過日常生活中的細節自然地流露出來。前面四句採用白描手法,不作任何修飾,但慈母的形象真切感人。

  最後兩句“誰言寸草心,報得三春暉”,是作者直抒胸臆,對母愛作盡情的謳歌。這兩句採用傳統的比興手法:女兒像區區小草,母愛如春天陽光。女兒怎能報答母愛於萬一呢?懸絕的對比,形象的比喻,寄託著赤子對慈母發自肺腑的愛。

  這首詩藝術地再現了人所共感的平凡而又偉大的人性美,所以千百年來贏得了無數讀者強烈的共鳴。直到清朝,溧陽有兩位詩人又吟出了這樣的詩句:“父書空滿筐,母線縈我襦”(史騏生《寫懷》),“向來多少淚,都染手縫衣”(彭桂《建初弟來都省親喜極有感》),足見此詩給後人的深刻印象。

  母愛的古詩2

  《慈烏夜啼》

  朝代:唐朝|作者:白居易

  慈烏失其母,啞啞吐哀音。

  晝夜不飛去,經年守故林。

  夜夜夜半啼,聞者為沾襟。

  聲中如告訴,未盡反哺心。

  百鳥豈無母,爾獨哀怨深。

  應是母慈重,使爾悲不任。

  昔有吳起者,母歿喪不臨。

  嗟哉斯徒輩,其心不如禽。

  慈烏復慈烏,鳥中之曾參。

  譯文

  慈烏失去了它的母親,哀傷的一直啞啞啼哭。

  早晚守著舊樹林,整年都不肯飛離。

  每天半夜都哀哀啼哭,聽到的人也忍不住淚溼衣襟。

  慈烏的啼哭聲彷彿在哀訴著自己未能及時盡到反哺孝養之心。

  其他各種鳥類難道沒有母親,為什麼只有慈烏你特別哀怨?

  想必是母恩深重使你承受不住吧!

  以前有位名叫吳起的人,母親去世竟不奔喪。

  哀嘆這類的人,他們的心真是禽獸不如啊!

  慈烏啊慈烏!你真是鳥類中的曾參啊!

  (注:曾參是孔子弟子中以孝心孝行著稱的門生。)

  註釋

  ⑴啞啞:形容烏鴉的叫聲。啞,音。

  ⑵經年:終年、整年。

  ⑶故林:舊林,指往日與母親所棲息的樹林。

  ⑷夜夜夜半啼:每晚在半夜裡啼叫。夜夜,每天晚上。

  ⑸沾襟:眼淚沾溼衣襟。襟,音 ,同「衿」,上衣的前幅。

  ⑹反哺:慈烏初生的時候,母親餵養它,等它長大了,便捕取食物來餵養母親,這叫做反哺;引申是說:報答父母的恩情。哺,音 ,餵養。

  ⑺爾 :你。

  ⑻不任:不能承受悲痛。不任,不堪、不能承受。任,因為押平聲韻的關係,音。

  ⑼吳起:戰國時魯國名將。他曾為了追求功名,母親死了,卻不回家料理喪事;他的老師曾申(曾參的兒子)知道這件事,就和他斷絕來往。

  ⑽歿: 死亡。

  ⑾喪不臨:即「不臨喪」,不奔喪的意思。古代習俗,父母或尊長過世,從外地趕回料理喪事或祭拜,稱奔喪。

  ⑿嗟哉:嘆詞。嗟,音。

  ⒀斯徒輩:這一類的人。斯,此、這。徒、輩都是類的意思--

  ⒁復 又:這裡是加強語氣。

  ⒂曾參:字子輿,春秋時魯國人,孔子的學生。是當時有名的孝子。

  母愛的古詩3

  《無家別》

  朝代:唐朝|作者:杜甫

  寂寞天寶後,園廬但蒿藜。我裡百餘家,世亂各東西。

  存者無訊息,死者為塵泥。賤子因陣敗,歸來尋舊蹊。

  久行見空巷,日瘦氣慘悽,但對狐與狸,豎毛怒我啼。

  四鄰何所有,一二老寡妻。宿鳥戀本枝,安辭且窮棲。

  方春獨荷鋤,日暮還灌畦。縣吏知我至,召令習鼓鞞。

  雖從本州役,內顧無所攜。近行止一身,遠去終轉迷。

  家鄉既蕩盡,遠近理亦齊。永痛長病母,五年委溝溪。

  生我不得力,終身兩酸嘶。人生無家別,何以為蒸黎。

  古詩簡介

  《無家別》是唐代詩人杜甫所寫的新題樂府組詩“三吏三別”之一。此詩敘寫了一個鄴城敗後還鄉無家可歸、重又被徵的軍人,透過他的遭遇反映出當時農村的凋敝荒蕪以及戰區人民的悲慘遭遇,對統治者的殘暴、腐朽,進行了有力的鞭撻。全詩情景交融,感人至深。全詩情感雖沉痛悽婉,批駁雖強烈深刻,卻不是一味直陳顯言,而是借景、物、事來寄情抒懷,顯示了感人的藝術魅力。

  翻譯/譯文

  天寶以後,農村寂寞荒涼,家園裡只剩下蒿草蒺藜。我的鄉里百餘戶人家,因世道亂離都各奔東西。活著的沒有訊息,死了的已化為塵土。因為鄴城兵敗,我回來尋找家鄉的舊路。在村裡走了很久只見空巷,日色無光,一片蕭條悽慘的景象。只能面對著一隻只豎起毛來向我怒號的野鼠狐狸。四鄰還剩些什麼人呢?只有一兩個老寡婦;宿鳥總是留戀著本枝,我也同樣依戀故土,哪能辭鄉而去,且在此地棲宿。正當春季,我扛起鋤頭下田,到了天晚還忙著澆田;縣吏知道我回來了,又徵召我去練習軍中的騎鼓。

  雖然在本州島服役,家裡也沒什麼可帶。近處去,我只有空身一人;遠處去終究也會迷失。家鄉既已一片空蕩,遠近對我來說都是一樣。永遠傷痛我長年生病的母親,死了五年也沒有好好埋葬;她生了我,卻得不到我的服侍,母子二人終身忍受辛酸。人活在世上卻無家可別,這老百姓可怎麼當?

  註釋

  天寶後:指安史之亂以後。開篇是以追敘寫起,追溯無家的原因,引出下文。廬:即居住的房屋。但,只有,極為概括也極為沉痛地傳達出安祿山亂後的悲慘景象:什麼都沒有,唯有一片蒿藜(也就是野草)。

  賤子:這位無家者的自謂。陣敗:指鄴城之敗。

  日瘦:日光淡薄,杜甫的自創語。

  怒我啼:對我發怒且啼叫。寫鄉村的久已荒蕪,野獸猖獗出沒。

  這句以“宿鳥”自比,言人皆戀故土,所以即便是困守窮棲,依舊在所不辭。

  這句是說他又要被徵去打仗。

  攜:即離。無所攜,是說家裡沒有可以告別的人。

  這兩句是以能夠服役於本州而自幸。終轉迷:終究是前途迷茫,生死兇吉難料。

  齊:齊同。這兩句更進一層,是自傷語。是說家鄉已經一無所有,在本州當兵和在外縣當兵都是一樣。

  從天寶十四年安祿山作亂到這一年正是五年。委溝溪:指母親葬在山谷裡。

  兩酸嘶:是說母子兩個人都飲恨。酸嘶,失聲痛哭。

  蒸黎:指勞動人民。蒸,眾。黎,黑。

  賞析/鑑賞

  《無家別》敘事詩的“敘述人”不是作者,而是詩中的主人公。這個主人公是又一次被徵去當兵的獨身漢,既無人為他送別,又無人可以告別,然而在踏上征途之際,依然情不自禁地自言自語,彷彿是對老天爺訴說他無家可別的悲哀。

  從開頭至“一二老寡妻”共十四句,總寫亂後回鄉所見,而以“賤子因陣敗,歸來尋舊蹊”兩句插在中間,將這一大段隔成兩個小段。前一小段,以追敘發端,寫那個自稱“賤子”的軍人回鄉之後,看見自己的家鄉面目全非,一片荒涼,於是撫今憶昔,概括地訴說了家鄉的今昔變化。“寂寞天寶後,園廬但蒿藜”,這兩句正面寫今,但背後已藏著昔。“天寶後”如此,那麼就會想到天寶前的情況。於是自然地引出下兩句。那時候“我裡百餘家”,應是園廬相望,雞犬相聞,當然並不寂寞:“天寶後”則遭逢世亂,居人各自東西,園廬荒廢,蒿藜(野草)叢生,自然就寂寞了。一起頭就用“寂寞”二字,渲染滿目蕭條的景象,表現出主人公觸目傷懷的悲涼心情,為全詩定了基調。“世亂”二字與“天寶後”呼應,寫出了今昔變化的原因,也點明瞭“無家”可“別”的根源。“存者無訊息,死者為塵泥”兩句,緊承“世亂各東西”而來,如聞“我”的嘆息之聲,強烈地表現了主人公的悲傷情緒。

  前一小段概括全貌,後一小段則描寫細節,而以“賤子因陣敗,歸來尋舊蹊”承前啟後,作為過渡。“尋”字刻畫入微,“舊”字含意深廣。家鄉的“舊蹊”走過千百趟,閉著眼都不會迷路,如今卻要“尋”,見得已非舊時面貌,早被蒿藜淹沒了。“舊”字追昔,應“我裡百餘家”:“尋”字撫今,應“園廬但蒿藜”。“久行見空巷,日瘦氣慘悽。但對狐與狸,豎毛怒我啼。四鄰何所有,一二老寡妻”,寫“賤子”由接近村莊到進入村巷,訪問四鄰。“久行”承“尋舊蹊”來,傳“尋”字之神。距離不遠而需久行,見得舊蹊極難辨認,尋來尋去,繞了許多彎路;“空巷”言其無人,應“世亂各東西”。“日瘦氣慘悽”一句,用擬人化手法融景入情,烘托出主人公“見空巷”時的悽慘心境。“但對狐與狸”的“但”字,與前面的“空”字照應。當年“百餘家”聚居,村巷中人來人往,笑語喧闐;如今卻只與狐狸相對;而那些“狐與狸”竟反客為主,一見“我”就脊毛直豎,衝著“我”怒叫,好像責怪“我”不該闖入它們的家園。遍訪四鄰,發現只有“一二老寡妻”還活著!見到她們,自然有許多話要問要說,但杜甫卻把這些全省略了,給讀者留下了馳騁想象的空間;而當讀到後面的“永痛長病母,五年委溝溪”時,就不難想見與“老寡妻”問答的內容和彼此激動的表情。

  “宿鳥戀本枝,安辭且窮棲。方春獨荷鋤,日暮還灌畦。”──這在結構上自成一段,寫主人公回鄉後的生活。前兩句,以宿鳥為喻,表現了留戀鄉土的感情。後兩句,寫主人公懷著悲哀的感情又開始了披星戴月的.辛勤勞動,希望能在家鄉活下去,不管多麼貧困和孤獨!

  最後一段,寫無家而又別離。“縣吏知我至,召令習鼓鞞”,波瀾忽起。以下六句,層層轉折。“雖從本州役,內顧無所攜”,這是第一層轉折;上句自幸,下句自傷。這次雖然在本州服役,但內顧一無所有,既無人為“我”送行,又無東西可攜帶,怎能不令“我”傷心!“近行止一身,遠去終轉迷”,這是第二層轉折;“近行”孑然一身,已令人傷感;但既然當兵,將來終歸要遠去前線的,真是前途迷茫,未知葬身何處!“家鄉既蕩盡,遠近理亦齊”,這是第三層轉折;回頭一想,家鄉已經蕩然一空,“近行”、“遠去”,又有什麼差別!六句詩抑揚頓挫,層層深入,細緻入微地描寫了主人公聽到召令之後的心理變化。如劉辰翁所說:“寫至此,可以泣鬼神矣!”(見楊倫《杜詩鏡銓》引)沈德潛在講到杜甫“獨開生面”的表現手法時指出:“……又有透過一層法。如《無家別》篇中雲:‘縣吏知我至,召令習鼓鞞。’無家客而遣之從徵,極不堪事也;然明說不堪,其味便淺。此雲‘家鄉既蕩盡,遠近理亦齊’,轉作曠達,彌見沉痛矣。”

  “永痛長病母,五年委溝溪。生我不得力,終身兩酸嘶。”儘管強作達觀,自寬自解,而最悲痛的事終於湧上心頭:前次應徵之前就已長期臥病的老孃在“我”五年從軍期間死去了!死後又得不到“我”的埋葬,以致委骨溝溪!這使“我”一輩子都難過。這幾句,極寫母亡之痛、家破之慘。於是緊扣題目,以反詰語作結:“人生無家別,何以為蒸黎!”意思是:已經沒有家,還要抓走,叫人怎樣做老百姓呢?

  詩題“無家別”,第一大段寫亂後回鄉所見,以主人公行近村莊、進入村巷劃分層次,由遠及近,有條不紊。遠景只概括全貌,近景則描寫細節。第三大段寫主人公心理活動,又分幾層轉折,愈轉愈深,刻畫入微;層次清晰,結構謹嚴。詩人還善用簡練、形象的語言,寫富有特徵性的事物。詩中“園廬但蒿藜”、“但對狐與狸”,概括性更強;“蒿藜”、“狐狸”,在這裡是富有特徵性的事物。誰也不能容忍在自己的房院田園中長滿蒿藜。在人煙稠密的村莊裡,狐狸也不敢橫行無忌。“園廬但蒿藜”、“但對狐與狸”,僅僅十個字,就把人煙滅絕、田廬荒廢的慘象活畫了出來;其他如“四鄰何所有?一二老寡妻”,也是富有特徵性的。正因為是“老寡妻”,所以還能在那裡苟延殘喘。稍能派上用場的,如果不是事前逃走,就必然被官府抓走。詩中的主人公就是剛一回村,就又被抓走了的。

  詩用第一人稱,讓主人公直接出面,對讀者訴說他的所見、所遇、所感,因而不僅透過人物的主觀抒情表現了人物的心理狀態,而且透過環境描寫也反映了人物的思想感情。幾年前被官府抓去當兵的“我”死裡逃生,好容易回到故鄉,滿以為可以和骨肉鄰里相聚了;然而事與願違,看見的是一片“蒿藜”,走進的是一條“空巷”,遇到的是豎毛怒叫的狐狸,真是滿目淒涼,百感交集!於是連日頭看上去也消瘦了。“日”無所謂肥瘦,由於自己心情悲涼,因而看見日光黯淡,景象悽慘。正因為情景交融,人物塑造與環境描寫結合,所以能在短短的篇幅裡塑造出一個有血有肉的人物形象,反映出當時戰區人民的共同遭遇,對統治者的殘暴、腐朽,進行了有力的鞭撻。

  母愛的古詩4

  《小雅·蓼莪》

  蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞。

  蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我勞瘁。

  瓶之罄矣,維罍之恥。鮮民之生,不如死之久矣。無父何怙?無母何恃?出則銜恤,入則靡至。

  父兮生我,母兮鞠我。拊我畜我,長我育我,顧我復我,出入腹我。欲報之德,昊天罔極!

  南山烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害!

  南山律律,飄風弗弗。民莫不穀,我獨不卒!

  詞句註釋

  ①小雅:《詩經》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調,指當時西周都城鎬京地區的詩歌樂調。小雅部分今存七十四篇。

  ②蓼(lù):形容植物高大。莪(é):一種草,即莪蒿。李時珍《本草綱目》:“莪抱根叢生,俗謂之抱娘蒿。”

  ③蓼蓼:長又大的樣子。

  ④匪:同“非”。伊:是。

  ⑤劬(qú)勞:與下章“勞瘁”皆勞累之意。

  ⑥蔚(wèi):一種草,即牡蒿。

  ⑦勞瘁:因辛勞過度而致身體衰弱。

  ⑧瓶:汲水器具。罄(qìng):盡。

  ⑨罍(léi):盛水器具。

  ⑩鮮(xiǎn):指寡、孤。民:人。

  怙(hù):依靠。

  銜恤:含憂。

  靡至:無所投奔。

  鞠:養。

  拊:通“撫”。畜:通“慉”,喜愛。一說養活。

  育:呵護,冷暖疼愛。

  顧:顧念。復:返回,指不忍離去。

  腹:指懷抱。

  昊(hào)天:廣大的天。罔:無。極:邊際。

  烈烈:通“颲颲”,山風大的樣子。

  飄風:同“飆風”。發發:形容風勢兇猛。

  谷:善。

  害:受害。

  律律:同“烈烈”。

  弗弗:同“發發”。

  卒:終,指養老送終。

  白話譯文

  看那莪蒿長得高,卻非莪蒿是散蒿。可憐我的爹與媽,撫養我大太辛勞!

  看那莪蒿相依偎,卻非莪蒿只是蔚。可憐我的爹與媽,撫養我大太勞累!

  汲水瓶兒空了底,裝水罈子真羞恥。孤獨活著沒意思,不如早點就去死。沒有親爹何所靠?沒有親媽何所恃?出門行走心含悲,入門茫然不知止。

  爹爹呀你生下我,媽媽呀你餵養我。你們護我疼愛我,養我長大培育我,想我不願離開我,出入家門懷抱我。想報爹媽大恩德,老天降禍難預測!

  南山高峻難逾越,飆風淒厲令人怯。大家沒有不幸事,獨我為何遭此劫?

  南山高峻難邁過,飆風淒厲人哆嗦。大家沒有不幸事,不能終養獨是我!

  整體賞析

  此詩六章,似是悼念父母的祭歌,分三層意思:首兩章是第一層,寫父母生養“我”辛苦勞累。頭兩句以比引出,詩人見蒿與蔚,卻錯當莪,於是心有所動,遂以為比。莪香美可食用,並且環根叢生,故又名抱娘蒿,喻人成材且孝順;而蒿與蔚,皆散生,蒿粗惡不可食用,蔚既不能食用又結子,故稱牡蒿,蒿、蔚喻不成材且不能盡孝。詩人有感於此,藉以自責不成材又不能終養盡孝。後兩句承此思言及父母養大自己不易,費心勞力,吃盡苦頭。

  中間兩章是第二層,寫兒子失去雙親的痛苦和父母對兒子的深愛。第三章頭兩句以瓶喻父母,以罍喻子。因瓶從罍中汲水,瓶空是罍無儲水可汲,所以為恥,用以比喻子無以贍養父母,沒有盡到應有的孝心而感到羞恥。句中設喻是取瓶罍相資之意,非取大小之義。“鮮民”以下六句訴述失去父母后的孤身生活與感情折磨。漢樂府詩《孤兒行》說“居生不樂,不如早去從地下黃泉”,那是受到兄嫂虐待產生的想法,而此詩悲嘆孤苦伶仃,無所依傍,痛不欲生,完全是出於對父母的親情。詩人與父母相依為命,失去父母,沒有了家庭的溫暖,以至於有家好像無家。曹粹中說:“以無怙恃,故謂之鮮民。孝子出必告,反必面,今出而無所告,故銜恤。上堂人室而不見,故靡至也。”(轉引自戴震《毛詩補傳》)理解頗有參考價值。第四章前六句一一敘述父母對“我”的養育撫愛,這是把首兩章說的“劬勞”、“勞瘁”具體化。詩人一連用了生、鞠、拊、畜、長、育、顧、復、腹九個動詞和九個“我”字,語拙情真,言直意切,絮絮叨叨,不厭其煩,聲促調急,確如哭訴一般。如果借現代京劇唱詞“聲聲淚,字字血”來形容,那是最恰切不過了。這章最後兩句,詩人因不得奉養父母,報大恩於萬一,痛極而歸咎於天,責其變化無常,奪去父母生命,致使“我”欲報不能!

  後兩章第三層承第四章末二句而來,抒寫遭遇不幸。頭兩句詩人以眼見的南山艱危難越,耳聞的飆風呼嘯撲來起興,創造了困厄危艱、肅殺悲涼的氣氛,象徵自己遭遇父母雙亡的巨痛與淒涼,也是詩人悲愴傷痛心情的外化。四個入聲字重疊:烈烈、發發、律律、弗弗,加重了哀思,讀來如嗚咽一般。後兩句是無可奈何的怨嗟。

  賦比興交替使用是此詩寫作一大特色。三種表現方法靈活運用,前後呼應,抒情起伏跌宕,迴旋往復,傳達孤子哀傷情思,可謂珠落玉盤,運轉自如,藝術感染力強烈。

最近訪問